Книга Женить принца, страница 49. Автор книги Тереза Тур

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Женить принца»

Cтраница 49

Это было так странно и неожиданно, что герцог даже забыл о своем плохом самочувствии, вызванном вчерашним… ээээ… небольшим излишеством.

- Идите, Скалигерри. А к этому разговору, возможно, мы еще вернемся. Ступайте.

И королева удалилась.

Какое-то время он просто стоял и слушал звук удаляющихся шагов. Легких. Почти не слышных. Но таких…величественных, что ли…


К слову сказать, герцог отвлекся, однако его ждали дела! Сложные. Неотложные дела. Необходимо было найти матушку, и уговорить вдовствующую герцогиню сделать так, чтобы у Хелен не было возможности навестить младшую сестру ближайшие сутки. Айк предупрежден, он следит за герцогиней Адорно, однако еще один союзник в лице статс-дамы ее величества не повредит. И пусть последнее время отношения с матерью сложны и неопределенны, ей он безгранично доверяет.

Гаральд заверил, что Дария (она же Бартоло Адорно), отделалась легким испугом. Ключица срастется, а зелья помогут случиться этому быстро. Синяки сойдут. Жаль только мозгов это девчонке не прибавит.

Бедняга Гаральд. Скалигерри понимал, что требует от королевского лекаря слишком много. Вина перед зельеваром скребла душу. Ведь он открыто пользуется тем, что этот несчастный в прошлом был ему обязан. Обязан многим.

Пять лет назад он замял грандиозный скандал в Академии, связанный с кражей запрещенных в обучении и применяемых лишь в исследовательских целях с разрешения тайной королевской канцелярии ингредиентов. Они пропали из личной лаборатории профессора Вальпнера, и каким-то образом оба отпрыска Гаральда были в этом деле замешаны. Мальчишек допросили под зельем правды и выяснили, что оба они оказались не в то время и не в том месте. Если бы не его личное вмешательство, никто бы и разбираться не стал – слишком грамотно все улики сходились на студентах. А потом тяжело заболела Маргарет – жена придворного лекаря. Расходы по перелету на драконе в долину. Проживание, ингредиенты. Он все оплатил, а Дурдень сделал невозможное. Только бы этот гений сотворил чудо еще раз. Для Хелен…

И вот теперь дружище Гаральд вынужден скрывать не только кулинарные шалости короля Альберта, но и тайну жокея-фаворита Охотничьих королевских скачек.

В первую минуту герцог был готов разоблачить девчонку перед принцем и всеми остальными. Он уже развернулся, чтобы идти к Патрику, когда услышал тихое:

- Заберу Грома и сбегу. Все равно скачки выиграю – пусть и на другом конце света. Отец… он бы…

Он понял, что эта безмозглая, избалованная скакунья так и сделает. И тогда герцог Скалигерри, взрослый, солидный мужчина, личный королевский секретарь, а по сути - тайный советник его величества… спасовал перед девчонкой, которая хотела выиграть скачки.

Хотя, нет… «Хотела» - неправильное слово. Он ведь и сам «хочет» найти убийц отца. В тот момент он ее понял. Потому что это было не просто желание. Неутолимая жажда. Идея, что зудит под черепной коробкой, не давая спокойно жить...

И он не сдал младшую Адорно.

Зря, наверное… Или… нет?

Ясно одно - надо выходить на скачки и после них – заканчивать весь этот маскарад. Далее – организовывать все таким образом, чтобы Бартоло Адорно, бастард погибшего герцога неожиданно покинул Королевство зельеваров. Совершенно легально, исключительно по причине личностных переживаний, никому не известных. И никто никогда его не найдет!

Герцогиню Скалигерри он обнаружил в королевском цветнике. Как всегда в черном, среди великолепия цветов и девиц.

Девушки выбирали цветы для предстоящих композиций, которые им предлагалось сделать самостоятельно для украшения королевского дворца. Фуршет с последующим осмотром был запланирован вместо утреннего завтрака, так же дамы выбирали букеты для вечернего посещения оперы.

Цветы, девушки, опять цветы – все это настолько отвлекало, что герцог ни на чем не мог сосредоточиться. Он забыл, зачем пришел, а главное – не мог, как ни старался, отыскать в этом океане красоты Хелен. Единственный цветок, что был дорог и мил его сердцу.

Вдовствующая герцогиня, напротив, ориентировалась во всем этом более чем успешно, а потому, как только заметила сына, тут же направилась к нему.

- Доброе утро, - склонилась серая тень над протянутой рукой.

- Доброе! – она едва удержалась, чтобы не обнять – сын выглядел каким-то потерянным и… несчастным.

- Я к вам с просьбой, - тихо сказал он.

- Давайте я вам расскажу лучше, как девушки под моим руководством проведут ближайшие дни. Лимонад? Он удивительно хорош сегодня. В оранжереях, как известно, жарко. Розы…

- О! Не откажусь! Благодарю, матушка! Слушаю вас.

- Итак, мы весьма заняты. Сейчас закончим с цветами, и после обеда - напряженная и очень важная тренировка.

- Тренировка? – герцог с удовольствием сделал знак слуге, чтобы наполнили еще один кубок чудесным лимонадом.

- Девушки будут учиться делать реверансы – ее величество распорядилась. Не у всех они получаются. Потом – работа со стилистами. Легкий ужин. И – жемчужина вечера – опера.

Скалигерри слушал перечисление всех этих важных дел как музыку. Его не оставляла мысль о том, что матушка каким-то непонятным образом оказалась в курсе всего, что происходит – и решила помочь. Сама, безо всяких просьб с его стороны.

- Завтра – конная прогулка после обеда. До, соответственно, сборы. После, конечно же, отдых. Я очень надеюсь, что и вы, и принц, и остальные молодые люди присоединитесь к этому мероприятию в полном составе. Мне не хочется портить вам настроение, однако не отметить тот факт что и вы, и его высочество последнее время несколько игнорируете совместные мероприятия, я не могу. Это выглядит весьма оскорбительно! Его высочество пропустил завтрак. И вы, сын мой, и его высочество не явились на вернисаж.

- Конечно, мама. Вы правы. Я прослежу. Обещаю – надлежащие меры будут приняты. А как же конкурс иллюзий?

- Ее величество любезно разрешила на несколько дней сдвинуть срок проведения. Девушки высказали опасение, что им не хватит времени.

- Спасибо! – оглядевшись и увидев, что все заняты своими делами, герцог мгновение привлек мать к себе. – Спасибо.

- Реньер, - и герцогиня ласково потрепала сына по щеке.

Главный придворный лекарь сердито звенел склянками, Дария же мужественно боролась с желанием почесать лопатку.

- Это побочный эффект лекарства, - проворчал Гаральд. – Кости сращиваются не естественным путем, а с помощью зелий.

- Спасибо! – и Дария взяла протянутую склянку, содержимым которого мазала синяки на лодыжках.

- Как вообще такая идея – пробраться на скачки и подменить жокея – могла прийти в вашу хорошенькую голову, милая девушка?

Дария только усмехнулась.

Ну, действительно, она же – де-вуш-ка! Какие скачки…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация