«Я очень благодарен Ире Горюновой за ее работу. Ирина берет на себя самое трудное и неприятное – переговоры, обсуждение технических вопросов, потом организует продвижение книги на рынке.
То есть автору остается только писать. Что может быть лучше этого?
Ирина всегда действует четко, быстро, организованно, держит взятые обязательства.
Работать с ней легко и приятно.
И главное – она умеет вдохновлять!»
Иван Охлобыстин
«С Ириной Горюновой я давно знаком и как с писателем, и как c литературным агентом. Знаю, что продвижением и изданием своих авторов она занимается профессионально и четко. Ирина – специалист, с которым можно осуществлять как деловые, так и творческие проекты, она не подведет ни на одном из этапов работы. Новая ее книга – результат накопленных профессиональных знаний и опыта, как писательского, так и агентского. Стоит отметить, что большинство издаваемых на эту тему книг написаны иностранными авторами, тогда как Ирина Горюнова обладает знаниями реалий отечественного рынка, работает в его условиях и предлагает свой опыт российским писателям. У книги есть еще одно достоинство, которое необходимо отметить: кроме практических советов и обучения технике писательского мастерства, она вводит в писательскую практику инструменты маркетинга и понятия литературного бренда, делает акцент на его необходимости».
Александр Набоков, главный редактор газеты «Книжное обозрение»
«Чудеса еще случаются – первый роман становится бестселлером, наутро автор просыпается знаменитым.
Не хотелось бы лишать иллюзий авторов, «пробивающих» свои книги самостоятельно… у меня не получилось. Литагент – гид, лоцман, щит между наивным и ранимым автором и жестким издательским миром.
В один прекрасный день я нашла сайт Ирины Горюновой, оценила деловитость, скупость изложения и абсолютную ясность формулировок, рассмотрела фотографию – моя приятельница с задатками белой ведьмы сказала: „Воин“.
Написала, познакомилась, вот уже несколько лет мы вместе.
Убедилась – действительно воин, просветитель, работяга – учит начинающих авторов, работает с издательствами, прекрасно знает изнанку книжного бизнеса, пишет книги – о любви и для детей. Демонстрирует удивительное сочетание бойцовских качеств, женственности и… как бы это поточнее? Интеллектуальной трезвости в оценках – чего стоит красивый совет автору в одном из интервью: „Мне кажется, не стоит относиться к себе слишком серьезно, а надо работать и работать…“
Работать с Ириной легко; мои книги издаются…»
Инна Бачинская, писатель, автор серии «Детективы сильных страстей» («Эксмо»)
«Говорить правду приятно и легко: Ирина Горюнова сегодня один из самых успешных литагентов на российском книжном рынке. Успех этот не случаен, скорее предсказуем. Ирина сочетает в себе пеструю палитру звонких качеств: розовую мягкость и ультрамариновую строгость, дымчатую романтичность и стальную прагматичность… Ирина сама чуткий лирический поэт, крепкий прозаик и вдумчивый, глубокий эссеист. Ее пьесы с успехом идут в театрах страны, к тому же она пишет чудесные сказки. Мне кажется, именно творческая половина Ирины Горюновой делает ее агентскую деятельность столь победоносной.
Да, я уже сказал, что она к тому же невероятно обаятельная женщина?»
Валерий Бочков, писатель, лауреат «Русской премии»
«Даже если вы не начинающий автор, вам все равно нужен профессиональный помощник, неунывающий советчик, надежный друг, человек, который держит слово, всегда выполняет то, что обещает, и делает это легко и весело.
Ирина – именно такой человек.
Стоит только задать ей вопрос, попросить хоть малейшей помощи в издательском деле, как она начинает быстро предлагать варианты, выстраивать пути решения любой, даже самой сложной задачи. Если Ирина берется за дело, она подходит к нему энергично, бодро, с верой в успех. Но и вы должны будете соответствовать – придется талантливо писать, быть готовым к правкам и переделкам, а главное, не бояться и не терять чувства юмора».
Ася Гусева, писатель, сценарист
«Автор – издатель – читатель…
Эта дорога книги к читателю может стать дорогой читателя ЭТОЙ книги.
При условии, конечно, что читатель книги Ирины Горюновой – личность творческая и талантливая. Человек, умеющий думать, решать, сопоставлять, выбирать, анализировать.
Изучение любой теории предполагает дальнейшую (или даже параллельную) практику. И занятия всякой практикой – ничто без хорошо изученной теории. Два этих начала взаимодействуют всегда и сравнимы разве что с законами природы. Книга Ирины Горюновой может стать ошеломляющим открытием и для восторженных романтиков, уверенных, что занятия литературой непременно приведут их к славе, толпам поклонников и голливудским экранизациям, и для закоренелых скептиков, заранее знающих, что любое авторское усилие в мире книжного бизнеса обречено на провал, и для рационалистов, избирающих сугубо коммерческий литературный путь, и для затворников, в тиши кабинетов неторопливо ваяющих „нетленку“. Романтики после прочтения этой книги отрезвляются, понимая, как неподдельно тернист писательский путь; скептики видят, что совокупность грамотных, продуманных усилий и поступков обязательно даст хорошие плоды.
Нет успеха без постоянной, напряженной работы. Классическая пословица „без труда не выловишь и рыбку из пруда“ могла бы стать эпиграфом к этой книге. Однако Ирина Горюнова начинает ее с исследования… природы творчества. С рассказа о том, что такое художник. Как он сложен, как мистично и необъяснимо работает его душа, как он идет по тонкому лезвию – между любовью и ненавистью, между реальным и ирреальным, между жизнью и смертью: „Настоящий художник, очнувшись от творческого забытья, порою сам не может поверить в то, что это его слова, мысли, чувства, мазки кисти запечатлены на этом листе бумаги или холсте. Трансцендентное состояние – это норма“.
И тут же, рядом – четкое определение графомана и графомании – рода психического заболевания. И следом – определение литературных жанров: вы должны четко выбрать, в каком жанре вы хотите работать, писать свою задуманную вещь! Детектив – это одно, а интеллектуальная проза – это другое… И тут же – не успеет читатель вздохнуть – упоминание о том, что написанная книга может быть мощным подспорьем в продвижении бизнеса…
Ирина Горюнова пишет о профессиональных писательских вещах четко, емко, убедительно, внятно, живо. Это рассказ мастера, и мы идем вслед за мастером. И он не дает нам оступиться, сделать неверный шаг.
Бесценная информация содержится в одной из глав книги. Это информация о том, как русскому писателю можно издаться в зарубежном издательстве. Существует целый ряд требований к подаче рукописей в издательство другой страны – этот ряд Ирина Горюнова рассматривает подробно и достаточно жестко: автору важно не питать иллюзий („завтра меня напечатают в Нью-Йорке!..“) и не выглядеть в глазах западного издателя лодырем и дилетантом, не потрудившимся узнать о правилах оформления рукописи.