Книга Дом из зеленого стекла, страница 77. Автор книги Кейт Милфорд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Дом из зеленого стекла»

Cтраница 77

Майло обвёл взглядом комнату. После того как исчез мистер Виндж, здесь остались только старые друзья, а ещё те, кто искал что-то, нашёл и передал другому. Миссис Геревард нашла фонарь и подарила Оуэну частичку его прошлого. Джорджи нашла ответ (пусть и не тот, который хотела услышать) и помогла миссис Геревард раскрыть тайну Лэнсдегауна. Оуэн искал Клем, а подарил Майло талисман, который хранил с детства. Клем пыталась отыскать ключ от сердца Оуэна, но именно её подарок помог Майло убежать и спасти остальных. Доктор Гауэрвайн приехал на поиски своего героя, но он сможет рассказать Мэдди что-то новое о её собственной семье.

— Думаю, всё вышло даже лучше, чем я ожидал, — признался Майло. — А Рождество ещё даже не наступило.

И тут в тишине вдруг послышался морозный звон колокола.

Глава пятнадцатая
Отъезд
Дом из зеленого стекла

Было поздно и уже совсем темно, когда седобородый паромщик подкрепился чашкой кофе, надел шарф и перчатки, нагревшиеся на сушилке, и сообщил, что готов плыть обратно. Один за другим гости спускались вниз с дорожными сумками.

— Вы уверены, что тоже хотите уехать прямо сейчас? — спросила миссис Пайн, когда Клем и Оуэн расплачивались. — Уже поздно, да и сильно похолодало. Куда вы поедете?

— Оуэн живёт в районе Пристани, — ответила Клем. Она подмигнула Майло. — Мы доберёмся до дома раньше Санты. И я замолвлю о вас словечко парочке надёжных полицейских, они приедут при первой же возможности, если вы хотите. Уж они-то не позволят таможенным агентам здесь хозяйничать, а вам полегчает, если с кем-то поговорите.

— Ну, не совру, если скажу, что это было бы отлично, — призналась миссис Пайн, — но если только вы правда уверены, что хотите уехать. И разумеется, мы надеемся, что вам понравилось в нашем отеле.

Все четверо рассмеялись.

— Вы ещё не показали мне, как пользоваться отмычками! — запротестовал Майло, когда Клем и Оуэн направились к двери вместе с мистером Пайном и мистером Остлингом, паромщиком. При упоминании об отмычках родители Майло оба посмотрели на него с полным недоумением, но промолчали.

— Ты прав, не показала. — Клем присела на ручку кресла. — Вот что. Когда я доберусь до дома, то для начала пришлю тебе книжку. А потом как-нибудь постараюсь заглянуть к вам и посмотреть, как ты тут справляешься. Пойдёт?

— Пойдёт.

Оуэн протянул руку.

— Ещё раз спасибо за всё, Майло. Было приятно познакомиться с тобой и твоими родителями.

Дальше шли друг за другом миссис Геревард и доктор Гауэрвайн. Пожилая леди обратилась к Майло:

— Молодой человек!

Майло выпрямился.

— Да, миссис Геревард!

Она посмотрела на него пристальным строгим взглядом, а потом строгость куда-то исчезла, миссис Геревард улыбнулась и протянула коробку, завёрнутую в красную бумагу с цветными полосками.

— С Рождеством, дорогой!

— Это мне? Спасибо! — Он разорвал бумагу и открыл коробку. Внутри лежали шарф и пара варежек тёмно-зелёного цвета с белыми снежинками. — Вы их вязали всё это время?

— Да, но признаюсь, до сегодняшнего дня я и не знала, что вяжу их для тебя, — она похлопала его по плечу и улыбнулась. — Ты сделал много хорошего всем нам, Майло, хотя не все это заслужили. Тот, кто сказал, что дом полон сокровищ, был прав, и я думаю, что самое большое сокровище — это ты. — Она снова улыбнулась Майло, после чего её лицо приняло привычное суровое выражение. — Хватит мне разводить сантименты. Может, наденешь варежки и поможешь мне с вещами?

Пока мистер Вниз и миссис Вверх расплачивались с миссис Пайн, Майло оделся потеплее и взял сумки у миссис Геревард — сколько мог унести, осторожно вышел на улицу, спустился по лестнице и зашагал через лужайку. Из окон павильона вдалеке лился сливочно-жёлтый свет, а гирлянда поблёскивала золотом под слоем инея.

Мистер Пайн держал рычаг, приводивший в движение катушку. Судя по скрипу рельсов, «Уилфорберский вихрь» с двумя влюблёнными пассажирами преодолел уже большую часть пути.

— Миссис Геревард и доктор Гауэрвайн тоже уезжают, — сказал Майло, слегка запыхавшись, когда поставил сумки.

— Клем сказала. — Мистер Пайн шутливо подёргал сына за новый шарф. — Подарок от нашей вязальщицы?

— Ага. И ещё вот это! — он похвастался варежками.

— Какие красивые!

Звук рельсов изменился, и мистер Пайн опустил рычаг. Спустя мгновение колокол внизу снова прозвонил — одна-единственная морозная металлическая нота. Мистер Пайн потянул рычаг, чтобы вагончик фуникулёра заскользил вверх по холму, а потом они с Майло молча стояли, наблюдая за тем, как деревья шелестят на ветру, осыпаясь небольшими хлопьями снега. Огоньки гирлянды мерцали, когда ветер покачивал их, и наконец синий нос вагончика вынырнул из-за склона как раз в тот момент, когда к платформе подошли миссис Геревард и доктор Гауэрвайн.

— Я прекрасно провёл время, — сказал доктор Гауэрвайн. Он постучал ладонью по тубусу, который оказался вовсе не чехлом для телескопа, как думал Майло. Сейчас там лежал бесценный эскиз с портретом Дока Холистоуна. — Правда. Спасибо вам!

Миссис Геревард лишь кивнула мистеру Пайну и снова похлопала Майло по плечу, после чего и они уехали в фуникулёре вниз.

— Давай-ка сходим выпьем по чашке горячего шоколада, — предложил мистер Пайн, когда раздался очередной звонок с подножья холма, сообщавший, что пассажиры доставлены в целости и сохранности.

На крыльце они встретили Джорджи.

— Поедете на пароме с остальными? — уточнил мистер Пайн, собираясь вернуться на площадку.

Джорджи покачала головой.

— Нет, после всех этих неудачных попыток с лодкой. Надеюсь прокатиться на поезде. Брэндон собирается отвезти Фенстера в город, и я попросила прихватить меня. Так… пусто… — заметила она с грустной улыбкой. — Миссис Каравэй с дочерью тоже поедут с нами. Выйдут через минутку.

Майло моргнул. Мать и дочь Каравэй знали о подземной железной дороге, как и Пайны, ведь Брэндон — друг семьи. Но Джорджи?

— Это он вам рассказал про железную дорогу?

Она искоса взглянула на него.

— Я же Зоркая, Майло, забыл? Мне не нужно ничего рассказывать. Пришлось только пообещать, что больше я никому не скажу. А такие, как я, умеют хранить тайны.

— Ого! Но как вы узнали?

Джорджи улыбнулась.

— Настоящие воры не раскрывают своих секретов, Майло. Но отвечу так — в «Записках» нашлась очень важная подсказка. Никогда не забывай про мифы и легенды, если хочешь по-настоящему узнать то место, о котором в них говорится.

— Наверное, я не добрался до нужной истории, — сказал Майло, пытаясь припомнить всё, что прочитал. — Кстати, не забудьте свою книгу. Я сейчас принесу её!

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация