Книга Карта хаоса, страница 146. Автор книги Феликс Х. Пальма

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Карта хаоса»

Cтраница 146

– Они погибнут, Берти! – вырвалось у Джейн, которая так и стояла, не отрывая рук от дверного косяка.

Уэллс мрачно кивнул и с грустью посмотрел на книгу у себя в руках:

– Дьявольщина! А ведь в ней, судя по всему, содержится ключ, который помог бы остановить все это, но никто из нас не знает, как этим ключом воспользоваться.

– Не могу с тобой согласиться, Берти.

Поначалу Уэллс решил, что ему ответила Джейн, но жена стояла рядом и с мольбой смотрела на него, а голос доносился вроде бы из коридора. Они быстро обернулись и увидели там странную троицу: маленькую старую леди, с умилением на них глядевшую, долговязого типа с лошадиным лицом, по виду типичного ученого сухаря, а за ними внушительную, почти двухметровую, фигуру в длинном черном плаще. Уэллс постарался не показать испуга и перевел взгляд опять на старушку, а та поспешила успокоить его мягкой улыбкой. Вдруг он вспомнил все, что ему рассказал Злодей, и тотчас узнал ее дерзкий и умный взгляд.

– Джейн…

Старая леди кивнула и печально посмотрела на книгу:

– Наконец-то она вернулась к тебе.

Уэллс тоже кивнул и выпятил грудь, словно пытаясь доказать, что он достоин этого сокровища. В конце концов, именно ему, последнему из Уэллсов в длинном ряду двойников, выпала почетная роль сберечь книгу, рискуя собственной жизнью.

– Пришла пора передать ее тем, “кто пришел с Другой стороны”, – снова заговорила старушка, указав на явившегося с ними господина, который строгим кивком подтвердил ее слова.

Уэллс вручил ему книгу и ощутил скорее облегчение, чем торжественность момента. Мужчина ловкими пальцами начал перелистывать ее и время от времени понимающе поводил головой. И тогда Уэллс перевел взгляд на старую леди и вдруг почувствовал восхищение: сколько всего пришлось ей пережить. Но она не сдалась. Книга попала-таки к тем, “кто пришел с Другой стороны”.

– Я горжусь тобой, Джейн, – сказал он. – И думаю, что имею право сказать это от имени всех Уэллсов нашей вселенной.

Улыбка старушки стала еще шире. Она шагнула к Уэллсу и долго с любовью вглядывалась в его лицо. Джордж понял, что она видит в нем того мужчину, которого любила и которого целую вечность назад убил у нее на глазах выстрелом в сердце Злодей. Миссис Лэнсбери приблизила лицо к лицу Джорджа. Тот прикрыл глаза и приготовился принять этот посмертный поцелуй, чтобы он по незримым нитям, соединяющим его с остальными Уэллсами, дошел до губ того, о ком она сейчас думает. Но никакого поцелуя не последовало. Джордж почувствовал, как старушка прикоснулась лбом к его лбу и замерла на несколько секунд – словно прислушивалась к мыслям, роившимся у него в голове. Потом выпрямилась, взяла за руки молодую Джейн и повторила тот же торжественный ритуал. Так они и стояли: молодая Джейн касалась лбом лба женщины, какой ей когда-нибудь предстояло стать, а та видела девушку, какой была когда-то в прошлом.

Но тут волшебные чары разрушил победный возглас господина, изучавшего книгу. Он показал одну из страниц Исполнителю, и тот едва заметно кивнул в ответ. Его рука легла на рукоятку трости, которая тотчас засветилась.

– Нам пора уходить, – объявил он, не шевеля губами. – Я должен спасти мультивселенную, а вы – дать книге счастливый финал.

Старушка послушно улыбнулась всем на прощание и встала перед Исполнителем, а тот жестом фокусника завернул ее в свой плащ. Воздух слегка завибрировал, и Уэллсы обнаружили, что перед ними стоит один только ученый. Но в тот же миг громкий треск заставил их обернуться: колонна, за которую держался капитан Синклер, переломилась пополам, а их друзья полетели прямиком к дыре.

– Господи!.. – завопили Уэллсы в один голос.

Но когда агент Клейтон, летевший первым, оказался у края прорехи, она вдруг исчезла, словно ее никогда и не было. А вместе с ней исчез и ураганный ветер. Все четверо рухнули на пол, и сверху на них посыпался дождь из самых разных предметов. Писатель с женой перевели дух. Их друзья стали подниматься на ноги, постанывая и потирая ушибы. Они растерянно озирались, особенно Клейтон, которого, вероятно, именно удар при падении и привел в чувство.

– Что тут случилось? – спросил он, ни к кому конкретно не обращаясь.

Джейн повернулась к мужу с улыбкой заговорщицы и прошептала:

– А ты, Берти, тоже хочешь узнать, что тут случилось? Ты спас вселенную с помощью своего воображения.

XL

Каждое утро сторож Музея естественной истории по имени Эрик, которому едва исполнилось восемнадцать, поднимался по главной лестнице и отпирал вход в помпезный портик, но при этом видел себя в мечтах Голдри Блазко [48], одним из демонов-воинов, сражавшихся с Горисом XII, королем Ведьмоландии. Хитрого колдуна всегда сопровождала толпа негодяев чернокнижников, и каждый из них был воплощением зла. Эрик почти что наяву слышал звон шпаг и видел алую кровь, льющуюся на выгоревшую землю. Это были его любимые мечты с самого детства, с десяти лет, когда он начал зарисовывать в тетради подобные сцены и их героев. Но и сейчас фантазии такого рода скрашивали тоскливые часы, которые он отдавал службе в музее. Место сторожа он получил совсем недавно, и оно, разумеется, мало соответствовало тому, к чему он всегда стремился. Проходя по пустынным залам, зажигая свет и проверяя, все ли готово к появлению публики, он обычно развлекал себя мыслями о подвигах отважного и благородного Голдри в другом, и очень отличном от здешнего, мире. Он существовал только в воображении Эрика, и там поединки на шпагах, колдовство, а также интриги в духе Макиавелли были в порядке вещей. Странствия юноши по музею сопровождались металлическим перезвоном ключей на связке, висевшей у Эрика на поясе. Они открывали все музейные двери, кроме одной. Этот час, пожалуй, был единственным за весь день, когда сторож примирялся с самим собой, поскольку, с тех пор как Эрик вошел в сознательный возраст, он всегда считал, что в его жизни что-то пошло наперекосяк. Нередко ему казалось, будто собственная душа была не совсем его душой, а душой аристократа или гениального художника, но в любом случае душой человека, которому предназначалась великая судьба, и только из-за какой-то космической ошибки она вдохнула жизнь в его тело, обитавшее в убогом мире, где ему отвели самую скромную роль.

Однако утром 23 сентября юноша чувствовал себя слишком усталым, чтобы предаваться мечтам. Эрик то и дело зевал, пока поднимался по широкой музейной лестнице, хотя и не понимал, что с ним происходит. Он встал с постели в таком состоянии, будто всю ночь не смыкал глаз, хотя в то же время в голове у него мелькали, пытаясь всплыть на поверхность, смутные отрывки кошмарного сна… Во сне он долго куда-то в страхе бежал, но все ощущения были настолько реальными, что у него до сих пор гудели ноги. Эрик помотал головой, чтобы стряхнуть наваждение. Хватит придумывать дурацкие истории, иначе он и вправду свихнется. В конце концов, какая от них польза? Он не стал писателем, о чем мечтал в детстве, или хотя бы образцовым чиновником Британской торговой палаты, или кем-нибудь еще в том же роде. Он стал обычным музейным сторожем и, скорее всего, на всю жизнь останется сторожем. Однако и за это должен благодарить судьбу, как учила его мать, когда он решался поделиться с ней своими мечтами: “Воображение – оно для богатых, Эрик, оно не поставит тебе на стол тарелку горячего супа”.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация