Онлайн книга «Пендрагон. Король Артур: Рождение легенды»
Mabon am Mydron Guas Uuthir Pendragon. | Мабон, сын Мидрон, Слуга Утера Пендрагона2. |
Утер Пендрагон связан с Артуром, как и дюжина других персонажей поэмы, однако в ней не сказано, что он является отцом Артура, и остается только гадать, откуда Гальф-рид взял эти сведения.
Источником этой информации для Гальфрида могло послужить еще одно стихотворение из «Черной книги Кармартена», в котором содержится строчка, имеющая в оригинале следующий вид:
Mab Arthur uthir ig kertev | Сын Артура, ужасного в песнях5. |
Отметим, что слова arthur и uthir, последнее из которых в данном контексте означает «ужасный», в этой строке стоят рядом друг с другом. Не на эту ли строку — или похожую на нее — наткнулся Гальфрид, истолковавший напиасанное как «Arthur mab Uthir ig kertev», что в переводе означает уже «Артур, сын Утера, в песнях»? Не эта ли строка позволила Гальфриду сделать Утера Пендрагона отцом Артура? Хотя доказать этого нельзя, подобная возможность рассматривалась как вероятный источник информации, сделавший Утера в глазах Гальфрида отцом Артура.4 В соответствии с «Историей» Утер являлся братом Аврелия Амброзия, однако этот факт не подтверждается никакими другими источниками, и представление Утера в качестве отца Артура является делом рук исключительно Гальфрида.
Схема 4. Семейство Артура со стороны отца в соответствии с валлийским преданием
Еще одно упоминание Утера в валлийской поэзии наделяет Утера сыном Мадогом и внуком Эливлодом; информация эта содержится в стиховорении «Беседа Артура и орла», присутствующем в манускрипте Jesus College MS 20, датированном ок. 1325 года. В этой поэме Эливлод принимает облик орла и наставляет Артура в основах христианской веры1. Стихотворение это содержит сведения, более нигде не присутствующие, и предположительно относится к XII веку, хотя ряд пассажей в одном из стихотворений «Черной книги Кармартена» заставляет усомниться в подобной датировке. Отрывки из более раннего источника касаются религиозных наставлений некоей безымянной персоне, однако в манускрипте Jesus College они воспроизведены в более современной орфографии и вложены в уста Эливлода и Артура. Возможно, что повествование об Артуре и Эливлоде было создано в качестве переложения более раннего религиозного стиха в форму, приемлемую для аудитории, знакомой с фигурой Артура.
Свидетельства, которые могли бы позволить нам привязать Утера к какой-нибудь из областей Уэльса, нам неизвестны, и немногие упоминания о нем, которые сохранились в поэзии «Гогинвейрдд», лишь подтверждают предположение о том, что он не являлся достаточно заметной фигурой. Причины, заставившие Гальфрида сделать Утера отцом Артура, анализируются в конце настоящей главы.
Родословная Артура со стороны его матери
В отличие от отца мы располагаем куда более подробными сведениями о семье Артура со стороны матери. Практически все ранние упоминания об Артуре связаны с этой стороной его родни, и, изучая связанные с этими персонажами местности, можно составить вполне надежное представление о месте существования предания. Память о многих из них (особенно малоизвестных святых) сохраняется лишь в названии одной местности или освящении единственного храма; нередко вся информация этим и ограничивается. Степень родства каждого из персонажей с Артуром приведена в скобках за его или ее именем, а упомянутые местности показаны на карте 1. (В перечне имен an означает «сын», а верх — «дочь» персонажа.)
Схема 5. Родственники Артура по материнской линии в соответствии с валлийским преданием.
Амлаудд Вледиг (дед)
В соответствии с «Житием св. Иллтуда» Амласдд Вледиг был королем Уэльса. Он, похоже, видел смысл своей жизни в произведении на свет Божий детей, ставших впоследствии дядями или тетями Артура. О нем нам не известно ничего определенного, и единственное конкретное указание на этот персонаж заключается в том, что один из его сыновей, Гурводд является тезкой короля, правившего в Эргинге, (современный Херефордшир), возможно, намекая этим на то, что Амлаудд правил в этом краю. Однако такое отождествление в высшей степени произвольно.