Книга Не благодари за любовь, страница 28. Автор книги Дженни Лукас

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Не благодари за любовь»

Cтраница 28

– Ты приготовил мне завтрак? – изумилась она. – Но ты же так устал, вчера у тебя был долгий перелет…

– Именно. Я оставил тебя здесь с заботами о Нико, о свадьбе Марии, обо всем прочем. Теперь, для разнообразия, я позабочусь о тебе. – Он улыбнулся и поставил поднос ей на колени поверх белого стеганого одеяла. – Кстати, – небрежно сказал он, выпрямляясь, – я там кое-какие бумаги положил тебе подписать, они под розой.

Скарлетт, слегка нахмурившись, посмотрела на поднос:

– Что за бумаги?

– Так, пустяки. – Он пожал плечами. – Официальное подтверждение того, что ты моя жена. Для итальянских чиновников.

Она взглянула на верхний лист – он был на итальянском, и в нем точно говорилось что-то о жене Винсенто Борджи. Но она, несмотря на усиленные занятия итальянским, еще не была настолько сильна в нем, чтобы разобраться в официальной лексике. Скарлетт колебалась.

– Папа всегда говорил, что только дураки подписывают то, чего не понимают. Я хотела бы получить перевод.

– Конечно, когда захочешь, – охотно согласился он, выходя из комнаты. Минуту спустя он вернулся с кофейником и, подойдя к кровати, налил в фарфоровую чашку дымящийся кофе, потом щедро добавил сливки и сахар и поставил на поднос, нежно улыбаясь ей. – С сегодняшнего дня я стану лучше заботиться о тебе. Обращаться с тобой, как ты того заслуживаешь. Как с принцессой. Как с королевой.

Сердце Скарлетт сжалось от любви.

– Наслаждайся своим завтраком, cara. – Он еще раз улыбнулся. – Я пойду пока приму душ. Можешь присоединиться ко мне, если почувствуешь… – он дразняще вскинул бровь, – потребность.

Он засвистел какую-то песенку и, повернувшись к двери, сбросил полотенце на пол. Скарлетт приоткрыла рот от восхитительного вида мускулистых ягодиц своего мужа, исчезавшего за дверью. Ей понадобилось некоторое время, чтобы снова собраться с мыслями.

Она посмотрела на документы, думая о том, что ей предстояло сделать сегодня, до того как они отправятся на свадьбу Марии. Она так до сих пор и не решила, что наденет. Она хотела выглядеть подобающе на официальном мероприятии, хотела выказать уважение Марии и прочим членам семьи Вина. Но ее угнетала необходимость рыскать по шикарным римским модным магазинам в поисках чего-то подходящего. Она всегда считала себя простушкой. А надо бы еще найти юриста со знанием английского, чтобы перевести итальянский текст и получить у него консультацию! Еще одна тягостная задача, и слишком уж много их на сегодня.

Но ведь она жена Вина, мать его ребенка. В радости и горе, в богатстве и бедности, в болезни и здравии. Если она искренне верит в то, что они равноправные партнеры, зачем относиться к нему с подозрением? Она не хотела быть мнительной. Хотела доверять ему полностью.

Да будет так. И точка.

Облегченно улыбнувшись, Скарлетт быстро подписала бумаги с изящным росчерком и принялась за вкусный завтрак. Она заканчивала круассан с миндалем, когда услышала, как в детской захныкал Нико. Она принесла его в спальню и занялась им, а тут и Вин вернулся из душа в белом махровом халате, с мокрыми волосами и мерцающими, как тлеющие угли, черными глазами.

– Тебе понравился завтрак, cara?

– Безумно. Спасибо тебе. – Она протянула ему подписанные документы. – Все готово.

В глубине его глаз вспыхнул темный огонь. Он подошел к ней и аккуратно взял у нее бумаги. Увидев подпись, поцеловал ее в висок и сказал тихо:

– Спасибо, Скарлетт.

– Не за что, – улыбнулась она и тут же вздохнула: – Если бы я могла так же легко решить проблему, в чем пойти сегодня на свадьбу!

Он широко улыбнулся:

– С этим я точно могу тебе помочь.

Он сделал только один телефонный звонок, и все разрешилось. Он вызвал на виллу целую группу стилистов. А после полудня прибыли еще маникюрша, парикмахер и визажист. Пока Нико в своей колясочке лепетал и пытался схватить висевшие перед ним мягкие игрушки, а Скарлетт рядом с ним отпивала маленькими глотками минеральную воду, стилисты демонстрировали ей десятки разных платьев, одно изысканнее другого.

Вдруг она увидела платье, от которого у нее перехватило дыхание, – длинное, сапфирово-голубое. Скарлетт померила его, и в нем ее фигура приобрела форму песочных часов, а особенно с бюстгальтером, подчеркивающим грудь, – сама бы она себе такой откровенный никогда не купила. Грудь в нем стала высокой и пышной, с глубокой ложбинкой в низком вырезе платья. Парикмахер собрал ее рыжие волосы в элегантный узел, визажист покрасила губы в алый цвет, на веки наложила легкие тени. Когда Скарлетт наконец увидела себя в зеркале, то ахнула. Она едва узнала саму себя.

Belissima! – воскликнул парикмахер, энергично целуя кончики пальцев.

Скарлетт покраснела.

Вин сказал, что будет обращаться с ней как с принцессой, и сейчас она сама чувствовала себя принцессой. Она взволнованно повернулась к Вильгельмине, которая держала малыша на руках. Подруга матери уже давно стала и ей лучшей подругой.

– Что вы скажете?

Экономка оценивающе оглядела ее и улыбнулась:

– Детка, я думаю, что твой муж лопнет от гордости.

Скарлетт надеялась, что она окажется права, и Вин не решит, что его жена похожа на замарашку, разрядившуюся в пух и прах, чтобы изобразить из себя искушенную, эффектную светскую даму.

Поцеловав щечки ребенка, которые день ото дня становились все круглее, Скарлетт, заранее трепеща, вышла в коридор, гадая, что скажет Вин, когда увидит ее. Но остановилась на площадке лестницы, потому что вдруг услышала, как снизу донеслись слова:

– Блайс Фолкнер…

Вин и его помощник увидели ее и в ту же секунду замолчали. Почему они говорят об этом ужасном человеке?

Она двинулась вниз по лестнице, осторожно держась за перила, чтобы не споткнуться на своих четырехдюймовых каблуках, и увидела, как глаза мужа раскрываются все шире. Он встретил ее у подножия лестницы.

– Ты ослепительна, – тихо произнес он, чтобы не услышал его помощник. Взяв ее за руку, он прошептал: – Забудем о свадьбе. Пойдем лучше наверх.

Она зарделась от удовольствия, но тут же вспомнила:

– Вы разговаривали о Блайсе Фолкнере?

Вин быстро покачал головой, но Эрнест, его помощник, откликнулся первым:

– Мы так и не смогли напасть на его след, с тех пор как он уехал из Нью-Йорка.

– Напасть на его след? Что это значит?

Вин бросил на помощника свирепый взгляд и поцеловал ей ладонь. Она вздрогнула от прикосновения его чувственных губ к своей коже.

– Беспокоиться не о чем, скорее всего, ему просто стыдно показаться на людях. Топит свое горе в какой-нибудь канаве. – Он посмотрел на нее. – Скарлетт, ты потрясающая красавица.

Она еще больше раскраснелась.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация