— Знаю, — сказал Вильям. — Один отправили моему папе. Он классный.
Вильям разглядывал другие экспонаты. Непонятно, что обо всем этом думать. Даже если хоть один из находившихся здесь предметов был настоящим, всю мировую историю придется переписать. Теперь Вильям начал понимать, почему некоторые люди пытались помешать тому, чтобы эти находки стали достоянием общественности.
— Прости, что не верила тебе, — сказала Иския.
Вильям повернулся и посмотрел на нее.
— Ты про того старика в куске металла?
Она кивнула.
— Короче, ты не сумасшедший.
Вильям ждал продолжения.
— Понтус Диппель курировал этот проект.
Вильям вспомнил надпись на пропуске: «Хранилище невероятных археологических находок».
— Иди сюда, — поманила Иския. — Я хочу тебе показать еще кое-что.
Глава 19
— Вот тут они его и нашли, — Иския указала на пол перед ними.
В полу зияло огромное прямоугольное отверстие. Вильям сообразил, что оно примерно такого же размера, что и кусок металла, в котором находился старик, которого он видел в лаборатории.
— Что с ним случилось?
— Внезапное нападение. В него выстрелили каким-то лучом. Его пытались убить, но он выжил, хоть и оказался вплавлен в пол. Пришлось вырезать целый кусок отсюда и переместить его в лабораторию. Они там пытаются его освободить.
— Почему ты не сказала мне раньше?
— Это ведь сверхсекретная информация, — заметила Иския. — Но я говорю сейчас, а это ведь что-то да значит?
Вильям кивнул, подошел к краю дыры и посмотрел вниз.
— Ты знаешь, кто это сделал?
Иския отрицательно помотала головой.
— А почему это случилось?
Иския как раз собиралась ответить, но ее прервал звук шагов.
Вильям обернулся и увидел Фредди. Иския шагнула ближе к Вильяму, а Фредди остановился перед ними, разглядывая Вильяма.
— Восхитительно, не правда ли? — Фредди раскинул руки, словно король, гордящийся своим королевством. — Все эти фантастические предметы… И эта дыра в полу… Кто-то явился неизвестно откуда и вплавил бедного старика Понтуса в пол! Я знал, тебе тут понравится. Все эти коды и артефакты…
Вильям ничего не ответил. Он по-прежнему не понимал, почему Фредди ведет себя так дружелюбно. Совсем не похоже на их последние встречи в Институте.
Фредди спросил Искию:
— Ты уже показала ему орб?
— Какой орб? — девочка выглядела озадаченно.
— Вильям ведь обожает орбы, — Фредди прошел по краю дыры и шагнул в проход между двумя огромными витринами. — Пойдем, я покажу ему.
Вильям посмотрел на Искию.
— Мы должны уйти, — сказала она.
Вильям почувствовал легкую вибрацию. Она постепенно усиливалась, но это был не приступ. Ощущение было другим — обычно он чувствовал такое, когда сталкивался с кодами. Его будто влекло к ним неведомой силой. И Вильям пошел на зов.
— Ты куда? — голос Искии звучал у него за спиной.
— Не знаю, — ответил Вильям. — Что-то происходит.
Он продолжал двигаться между витринами, по пятам за Фредди, и остановился на другом конце комнаты, где было гораздо темнее. Похоже, эту часть склада использовали редко. Вильям остановился, чувствуя, как вибрации охватывают все его тело.
Перед ним тянулись ряды стеклянных шкафов, некоторые были накрыты пыльным брезентом.
— Куда подевался Фредди? — спросила Иския, остановившись рядом с Вильямом.
— Не знаю. — Вильям пытался справиться с вибрациями.
— Вот эти штуки по-настоящему древние, — сказала Иския.
— Я думал, тут все штуки по-настоящему древние.
— Эти невозможно датировать, такие они древние.
— Сюда, — позвал их Фредди из темноты.
Вильям двинулся на голос. Теперь, когда глаза привыкли к темноте, Вильям заметил Фредди возле очень старой витрины. Она была вдвое выше Вильяма, примерно два метра длиной и накрыта серым брезентом.
Фредди схватил брезент за уголок и сдернул его.
— Не думаю, что стоит… — начала было Иския.
Что бы ни находилось внутри витрины, на Вильяма оно оказывало мощное воздействие. Словно какой-то необыкновенный код…
Вильям подошел ближе, прижался лбом к стеклу. Теперь он видел очертания предмета. Круглый, размером с баскетбольный мяч…
Это был орб — покрытый странными символами, царапинами и вмятинами, и похоже было, что он медный. Вибрации сотрясали Вильяма, больше всего на свете ему хотелось прикоснуться к орбу.
— Это невероятно древняя вещь, — пробормотал он.
— Так и есть, — ответил Фредди. — Она бесценная…
— Не трогай, — сказала Иския. — Если мы его сломаем, у нас будут большие неприятности.
Вильям боролся с желанием открыть витрину и вытащить орб. Что такого, если он просто на него посмотрит? Ему очень этого хотелось, но он удержался и заставил себя сделать несколько шагов назад. Вибрации немного стихли.
— Откуда он тут взялся? — спросил Вильям, не отрывая глаз от орба.
— Не знаю, — ответила Иския. — Он всегда был здесь, как и все остальное в этой части комнаты.
— Давайте достанем его и посмотрим поближе? — предложил Фредди. — Мне всегда было интересно, что этот орб может.
— Нет, — сказал Вильям. — Нам нужно идти.
— Почему? — спросил Фредди. — Чего вы такие серьезные? Нам не помешает немного развлечься. Ты ведь гений, Вильям! И теперь у нас есть шанс выяснить, что это за орб.
— В первую очередь, он древний и хрупкий! — Иския начала накрывать витрину брезентом, но Фредди ее остановил.
— Я уверен, что Вильям захочет на него посмотреть. Не так ли, Вильям?
— Не так.
— Не скромничай. — Фредди поддел задвижку на стеклянной дверце и потянулся за орбом. Фредди вытащил его и поднял, держа обеими руками.
— Вот! Этот настоящий, не то, что те подделки, которые нам раздавали в Институте. Вообще-то, у нас все орбы конфисковали, — сказал Фредди и внимательно посмотрел на Вильяма. — Ты знал, что они изъяли все орбы?
Вильям покачал головой.
— Зачем?!
— Это как-то связано с безопасностью, — ответил Фредди, глядя на древний артефакт, который держал в руках. — Орбы обладают очень большой силой. Но ты ведь и так это знаешь.
— Положи его на место! — сказала Иския, обращаясь к нему и указывая на орб в его руках.
— Да почему? — упирался Фредди. — Пусть Вильям его разгадает, посмотрим, что выйдет. Ничего страшного не случится, это ведь такое старье!