Книга World of WarCraft. Traveler. Путешественник, страница 48. Автор книги Грег Вайсман

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «World of WarCraft. Traveler. Путешественник»

Cтраница 48

Ведомые Затрой, Сокрытые устремились в горы – вслед за ограми, пленниками и вожделенным трофеем.

Глава двадцать пятая
Дети Торна

Настала ночь, и подъем сделался не таким крутым. Огры и их пленники продолжали путь еще час или два, пока луны не поднялись высоко, а путешественники не достигли лесной опушки. Здесь жуткие твари кое-как разбили лагерь, срубив для костра целую сосну. На этом костре огры изжарили целую свинью, которую один из них извлек из еще одного джутового мешка.

Арама и Талисса пихнули, заставив встать на колени, и связали толстыми веревками. Настолько толстыми, что их оказалось невозможно как следует затянуть вокруг тонких запястий Арама, и мальчик тут же понял, что может выскользнуть из них в любой момент. Это могло очень пригодиться в случае появления Макасы.


И Макаса как раз обдумывала именно это.

Река обошлась с девушкой не слишком любезно. Течение унесло ее из-под копий огров, но вдобавок проволокло по многочисленным камням и сорвало с пояса мешок из шкуры лорда Кровавого Рога со всеми остатками имущества. А под конец пришлось выбирать между железной цепью и гарпуном: удержать и то и другое, оставаясь на плаву, было невозможно. На этот раз метать гарпун, чтобы подобрать его позже, было некуда. Пришлось распрощаться с ним.

Несколько минут спустя Макаса выбралась на берег – избитая, в крови и синяках – и остановилась, переводя дух. И в этот момент, сражаясь с накатившим изнеможением, она всерьез подумывала, не избавиться ли от этого непутевого юнги, от которого одни хлопоты. Она говорила себе, что именно этого и хотела, что единственная причина, мешавшая этому до сих пор, долг перед его павшим отцом. Но ложь не убеждала, не успокаивала. Арам стал ей братом, и она прекрасно знала это. Она не смогла спасти от Орды Адаше, Акашингу и Амале. Но спасти жизнь Арамара Торна было пока в ее силах. Усталость подождет.

Макаса вернулась обратно. Огры – кроме троих убитых – исчезли вместе с Арамом и Талиссом. Но отыскать их след было нетрудно. Шли они быстро. Чтобы догнать их, пришлось постараться. Но в одиночку, без спутников, она могла поддерживать очень быстрый темп. Всего через несколько часов после восхода отряд налетчиков показался впереди.

Теперь загвоздка была в том, чтобы самой остаться незамеченной. Укрыться здесь, высоко в горах, было негде. К счастью, Гордунни не ожидали погони и очень редко оборачивались. Макасе удалось приблизиться настолько, что она смогла разглядеть среди огров Арама и Талисса. Мальчик с трудом поспевал за великанами, и огр с широченной спиной то и дело подгонял его тычками. Макасе подумалось, что этого огра она убьет с особым удовольствием.


Арам и Талисс молча смотрели, как огры расправляются с лучшими кусками свинины. Ни тому ни другому даже в голову не пришло попросить кусочек. Вместо этого Арам принялся насыщаться воспоминаниями. Даже самые неприятные из них уносили его прочь и дарили немного свободы…


Они ехали молча – Арам и этот человек, вернувшийся, чтобы заявить свои отцовские права на Арама. Те самые права, от которых он, Грейдон Торн, когда-то отказался по собственной воле. Без каких-либо объяснений и оправданий. И каждый шаг лошадей уносил их все дальше от Приозерья – от дома Арама и его настоящей семьи.

Остановившись на постоялом дворе, они молча поужинали. Молча улеглись спать друг подле друга. Молча проснулись наутро и вновь отправились в путь.

Но их молчание было разным на вкус. Молчание Арама было горьким. Он был обижен до глубины души: его против воли, едва ли не силой, заставили покинуть Приозерье и собственную семью. И, хотя мать с Роббом тоже приложили к этому решению руку, Арам твердо решил отомстить Грейдону. Возможно, мстить ему весь следующий год.

Молчание Грейдона было иным. Молчанием нерешительности. Молчанием внутренней борьбы. Он не знал, что и когда сказать, как пробиться сквозь праведный гнев сына – тем более, прекрасно понимая, что гнев его действительно справедлив. Какое право он имел вторгаться в жизнь Арама? Какое право он имел предъявлять требования на мальчика, которого сам же бросил?

В конце концов Грейдон нарушил молчание, заговорив как капитан, а не как отец.

– Тебе понравится «Волноход», – сказал он. – Это замечательный корабль.

Арам медленно повернул голову и наградил отца взглядом, исполненным такого презрения, что тот чуть не умолк навсегда. Но он храбро встретил гнев мальчика.

– И команда на нем замечательная, – продолжал капитан. – Как бы ты ни злился на меня, помни: они вовсе не заслуживают твоей злости или презрения. И ничего подобного не потерпят.

Арам опустил взгляд. Он вынужден был признать, что совет разумен, несмотря на его источник. Кроме того, мальчик скоро понял, что на его источник можно не обращать внимания. Разве Сейя не советовала ему раскрыть свое сердце для неизведанного, для новых знакомств? Разве Робб не велел ему кормить свой огонь всем, чем только можно? Они уже дали ему тот же самый совет – только другими словами.

Поэтому, когда они прибыли в порт, Арам позволил себе поддаться очарованию «Волнохода». Правда, корабль был старым. Немного потрепанным, с латаной-перелатаной обшивкой. Но художник в Арамаре оценил и изящество линий и элегантность конструкции. Он подумал, что этот корабль прекрасен, пусть даже капитаном на нем – его отец.

По трапу к ним спустилась девушка, и Арам тут же, не сходя с места, решил открыто предложить ей дружбу. Девушка была высокой, статной, на несколько лет старше него. У нее были короткие черные волосы и черная кожа, на поясе висела абордажная сабля, а в руке она держала гарпун.

– Арамар Торн, – сказал Грейдон, – это второй помощник капитана Макаса Флинтвилл. Она объяснит тебе твои обязанности на борту.

Арам протянул ей руку и сказал:

– Уверен, мы прекрасно подружимся.

Она посмотрела на него так, будто нашла это крайне маловероятным, и ответила:

– Мы не подружимся. Я – офицер. Ты – юнга. Если будешь делать все, что я велю, тогда мы, может быть, как-нибудь да поладим.

И вот тут Арам закатил глаза.

Девушка тут же сгребла его за ворот рубашки, рывком – нос к носу – притянула к себе и сказала:

– Не закатывай на меня глаза, мальчик. И вообще не закатывай глаз при мне.

Потрясенный, Арам оглянулся на отца. Но его капитан, скорее, был позабавлен, чем встревожен, и одобрительно кивнул Макасе.

Та кивнула в ответ, отпустила Арама и, развернувшись на каблуках, направилась к трапу.

– За мной. Не отставай, – не оглядываясь, бросила Макаса.

И Арам поспешил за ней.


А теперь не она, а он ждал ее…


Когда огры остановились и разбили лагерь, Макаса отметила, что яркий свет костра делает для них окружающую тьму еще темнее. Это позволило ей подкрасться поближе и оценить свои возможности.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация