Книга Ночи живых мертвецов, страница 50. Автор книги Джонатан Мэйберри

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Ночи живых мертвецов»

Cтраница 50

Между тем, из леска вышло трое зомби, которые направились к фургону. Довольно долго они, пуская слюни, пялились на Джеда. Монтера предупредил пес. Унюхав вонь мерзких упырей, Барни залаял и запрыгал по пассажирскому сиденью, где до этого мирно спал. Один из зомби поднял булыжник и саданул им по окошку фургончика.

Барни завыл, и Джед начал спускаться. Боковое стекло разлетелось мелкими брызгами, лапы зомби ухватили пса. Тот цапнул протянутую руку и повис на ней, злобно рыча. Не разжал челюсти он и тогда, когда тварь отпрянула, при этом вытянув пса через разбитое окно, и они вместе повалились на землю.

– Барни! – закричал Джед.

Другой зомби размахнулся и стукнул камнем по голове пса. Тот завизжал. Камень опустился в другой и третий раз, пока пес не затих.

Спрыгнув наконец вниз, Джед выхватил из свисавшей с пояса сумки большую отвертку и молоток-гвоздодер. Разъяренный убийством своей собаки, он накинулся на одного из жадных до живой плоти зомби. Попытался ударить молотком по голове, но промахнулся и лишь задел плечо. Двое других придвинулись ближе, и Джед понял, что попал в беду. Они окружили его, словно голодные койоты – лань.

Харрис ткнул отверткой в глаз одному из зомби. Тот недоуменно попятился. Однако две других слюнявых твари не обратили на это ни малейшего внимания, преграждая подступы к фургону. Джед, размахивая молотком и отверткой, пошел на них.

Ближайший зомби, хитро поднырнув, схватил Джеда за ногу. Харрис упал, выронив отвертку, но удержав молоток. Он отбивался, стараясь вырваться, однако мертвец грузом лежал поперек ног. Монтер попытался уползти, но зомби мертвой хваткой вцепился в лодыжки. Немного высвободившись, Джед принялся колотить молотком по его голове. Бил и бил, пока тварь не замерла, уставившись в небо мутными желтоватыми буркалами. Из треснувшего черепа сочилась черная кровь.

Подняв взгляд, Джед увидел еще пятерых упырей, показавшихся из-за деревьев. Вскочив, он побежал. Зомби заковыляли за ним. Откуда-то спереди вынырнули еще трое, перекрывая ему путь. Джед остановился, размахивая молотком, совершенно не уверенный, что это ему поможет.

Вдруг раздался рокот мотора. Джип свернул с шоссе на дорогу газовой компании и направился прямо на троицу мертвецов. К удивлению Джеда, успевшего мельком глянуть на машину, за рулем сидела молодая блондинка. Она врезалась в зомби, разметав в стороны двоих и размазав третьего о телефонный столб. Джип резко развернулся, притормозив в нескольких футах от Джеда.

– Залезай! Быстро! – крикнула девушка.

Долго уговаривать Харриса не пришлось. Распахнув пассажирскую дверь, он прыгнул на сиденье, и джип рванул с места, подальше от подступавших упырей.

Когда машина вывернула на шоссе, Джед наконец посмотрел на свою спасительницу. Та оказалась не только смелой, но и очень хорошенькой. Блузка с глубоким вырезом и задравшаяся юбка демонстрировали великолепную фигурку.

– Спасибо, что спасла мне жизнь! – проорал Джед, стараясь перекрыть рев двигателя.

– Ради всего святого, скажи, за каким чертом тебя сюда понесло? – прокричала она в ответ. – Неужели ничего не знаешь?

– На меня напали, – недоуменно ответил Джед. – Понятия не имею, кто они такие. Убили моего пса. Похожи на сумасшедших или в стельку пьяных. Или еще что-то в этом роде.

– Какие там сумасшедшие! Они – мертвые.

– Чушь!

– Именно так все и думают. Но теперь весь мир встал на уши. Мертвецы оживают. Ты что, телевизор не смотришь и радио не слушаешь?

– Да я уже черт-те сколько торчу в этой дыре, ремонтирую обрывы проводов. А после того как наш головной офис перестал отвечать, работать стало куда сложнее. Так что я просто занимаюсь своим делом, ликвидируя неисправности. Такое впечатление, что везде – сплошные обрывы, словно все вокруг вдруг вышло из строя.

– Тут целое государство вышло из строя! Оно трещит по швам, и никто не знает почему. Эта все вспышка странной новой эпидемии, никто не понимает, что происходит.

– Я утратил связь с миром. Мы с Барни ночевали в палатке, а то и просто под открытым небом. А теперь… теперь мой Барни мертв.

– Как тебя зовут?

– Джед Харрис. А тебя?

– Даниэла Грир. Торгую вразнос косметикой и всем таким прочим. У меня много клиенток среди фермерш. Живу в Уилларде, но когда в разъездах – сплю прямо в машине. Я тоже ничего не знала об этой чуме, или как там ее называют, пока не напоролась на обглоданный труп женщины в гостиной одного дома. Электричество и телефон не работали, и я подалась в полицейский участок. В джипе работало радио, там как раз передавали экстренный выпуск новостей. Так я и узнала о том, что происходит.

– А я работаю на Уиллардскую энергетическую. Они отправили меня сюда после того, как патер из церкви Святого Уилларда позвонил в головной офис и сказал, что ни в церкви, ни в школе нет электричества. Пока я сюда добирался, позвонила еще куча народу с жалобами на отсутствие электричества в этом районе.

– Не хотелось бы тебя прерывать, – продолжила Даниэла, – но нам лучше проверить школу. Их наверняка окружили.

– Кто окружил? Как их зовут-то? Дуболомы? Сумасшедшие?

– Не знаю. Может, упыри? Власти говорят, их нужно убивать. Или они нас, или мы их.


Приземистое каменное строение с витражами, где размещалась католическая церковь Святого Уилларда, стояло нетронутым. А вот маленькую школу атаковали множество раз, высокие окна были заколочены, но многие стекла, – обычные, не витражные, – под досками уже оказались разбитыми. Вокруг топталось почти два десятка голодных упырей, желавших прорваться внутрь и сожрать живых.

Оборону организовал патер Эд, мужчина среднего возраста, в сутане и колоратке [55]. Церковь находилась по другую сторону приходского кладбища, слишком далеко, чтобы дети успели до нее добежать, особенно пяти-шестилетки. Поэтому, в соответствии с советами из радиопередач, патер решил дожидаться спасателей. Отыскал молоток и крупные гвозди. Теперь он попытался удержать тяжелую доску, одновременно забивая гвоздь, но выходило не очень.

– Энни! – окликнул патер. – Помоги мне, пожалуйста!

Энни Кимбл, веселая, милая девочка двенадцати лет, подошла и придержала край доски, пока патер заколачивал гвоздь. Радио на учительском столе зашипело помехами, и сестра Хиллари сказала:

– Опять появился сигнал! Слушайте! Сейчас будет новый выпуск.

Все, включая патера, Энни и прочих детей, окружили стол. В новостях рассказали о вооруженных полицейских и добровольцах, прочесывающих сельскую местность, и о том, что помощи, вероятно, придется еще подождать. Диктор рекомендовал всем оставаться в укрытиях и покидать их только в случае непосредственной опасности.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация