Книга Первый или единственный: Горечь запретного плода, страница 3. Автор книги Вирджиния Фловер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Первый или единственный: Горечь запретного плода»

Cтраница 3

— …что пора откупорить бутылку.

— В смысле?

— Настала пора избавиться от девственности. Закрутить роман. Удариться в загул. — Сабрина выдвинула челюсть вперед. Ей почему-то было очень приятно произнести эти слова вслух, объявить миру о своей решимости.

— У тебя уже есть кто-нибудь на примете? — поинтересовалась Бесс. — И вообще, лучше не торопиться!

Сабрина рассмеялась:

— Бесси, я уже двадцать пять лет как не тороплюсь.

— Ты знаешь, о чем я. Лучше расскажи мне про него. Кто он такой? Он тебе нравится? Почему…

— Нет, на примете никого. Но у меня такое настроение, что сойдет и первый встречный.

Тут в дверь кабинета просунулась голова Тоби Бакстера, старшеклассника, который подрабатывал в магазинчике.

— Сабрина, не подменишь меня на минутку? Надо пойти отлить.

— Да, Тоби, конечно, сейчас.

И юноша, пробормотав «спасибо», исчез. Сабрина хихикнула.

— Хех, насчет первого встречного я, пожалуй, погорячилась. Пусть будет второй.

— Детка…

— Спасибо, Бесс, мне как-то полегче стало.

— Послушай, не надо… Я же знаю, ты не можешь просто так, без чувств. Переспишь и привяжешься к человеку. Может, сначала стоит лучше узнать мужчину?

— Нет, Бесс, я большая девочка. И я больше не хочу стоять в стороне, ожидая, пока моя жизнь вдруг забьет ключом. Этого не случится, пока я сама не начну действовать. Ладно, мне надо идти. Целую.

И Сабрина быстро положила трубку. Что бы там Бесс, с ее обостренным материнским инстинктом, ни говорила, Сабрина не собиралась отказываться от своего плана.

Она, как и Бесс, тоже хотела мужа и детей. И еще хотела преуспеть в жизни. Последнее Сабрине, как она полагала, более или менее удалось, а вот с личной жизни пока не клеилось. Конечно, она встречалась с мужчинами и в каждом пыталась увидеть Его, Единственного. Но… Ни один из них не оказался тем, с кем Сабрине захотелось бы разделить жизнь или хотя бы постель.

Девушка поднялась с жалобно заскрипевшего стула, и ее взгляд снова упал на издевательскую цифру «13». Нет, так жить нельзя! Надо как-то бороться с хандрой. Может быть, короткий отпуск? Сабрина зажмурилась и представила, как она нежится в лучах теплого солнца на белом песчаном пляже. Точно! Она поедет на свой любимый курорт, в Дестин, во Флориду. Отличный способ отпраздновать день рождения! Так, надо найти кого-нибудь присмотреть за магазином, позвонить в отель и аэропорт… Если повезет, до вечера можно управиться.

Обдумывая детали предстоящей поездки, Сабрина вышла из кабинета и отправилась на выручку Тоби. Майский ветерок, влетевший в открытую входную дверь, коснулся ее волос. Послеполуденное солнце освещало ряды книжных полок. На каждом шкафчике стояли цветочные горшки: зелень смягчала воздух, а цветы украшали несколько унылое помещение. Из колонок над прилавком лились томные звуки джаза.

Тоби со вздохом облегчения исчез в глубине магазинчика, оставив Сабрину наедине с единственной покупательницей. Либби Конрад, завсегдатай «Книжной лавки», была старушкой лет шестидесяти, выглядевшей довольно бодро и моложаво. Она редко покупала книги, по большей части просто проглядывала их и болтала с посетителями. Сегодня Либби повязала свои крашенные в ярко-рыжий цвет волосы цветастым платком.

— Помочь? — спросила Сабрина, видя, как пожилая женщина тянется за книгой.

Либби махнула рукой:

— Не обращайте на меня внимания, милочка. Я же знаю, у вас работы по горло.

Сабрина улыбнулась ей и, взяв лейку, стала поливать традесканцию: уход за растениями всегда ее успокаивал. Закончив с поливом, она начала сверять список заказов с книгами, полученными в последний раз. В ассортименте Сабрины всегда хватало новинок, однако, когда по соседству появилось несколько книжных супермаркетов, она поняла, что значит конкурировать с серьезными организациями. Чтобы выжить, Сабрина решила торговать подержанными книгами. Клифф пришел в ужас от этой идеи, но в результате она себя окупила. Дела вновь пошли в гору.

Вернулся Тоби и водрузил на прилавок коробку с книгами.

— Эти я уже записал, — сказал он, вынимая стопку. — Пойду поставлю в научную фантастику.

И он снова удалился под звуки джазовой композиции, несшейся из динамиков. Либби неожиданно положила книгу на место и подошла к прилавку.

— О да, та самая мелодия! — произнесла она своим скрипучим голосом. Голос и внешность контрастировали друг с другом, поэтому Либби, по-прежнему не забывающая о том, что она женщина и обязана нравиться, на редких свиданиях старалась больше слушать, чем говорить. — Когда мой Генри был еще жив, он играл эту тему на губной гармошке, а я танцевала. Хотите, покажу?

Сабрина, застигнутая врасплох, огляделась по сторонам: в магазине никого не было, Тоби сгинул в недрах отдела научной фантастики, но…

— Спасибо, не стоит.

Либби с укоризной покачала головой.

— Нет, милочка, вы должны научиться этому танцу, чтобы опробовать его на вашем молодом человеке. — Либби подняла руки над головой и стала кружиться, покачивая бедрами в такт музыке. — Дает мужчине правильный настрой.

Сабрина растерянно кашлянула, потом обошла прилавок и остановилась, глядя на танцующую Либби.

— Я… у меня нет молодого человека.

— Нет? Может… потому… и нет… что вы… не умеете так… танцевать… — Либби тяжело дышала, голос у нее сделался скрипучее обычного, но движения были красивыми и плавными. — Кровь начинает… бежать быстрее…

— Либби, пожалуйста, присядьте, отдохните!

— Нет, сначала… попробуйте!

Сабрина нахмурилась. Ей казалось, что старушенцию, того и гляди, хватит удар. Человеческие жертвы и несчастные случаи в собственном магазине девушке были совершенно точно не нужны, поэтому пришлось соглашаться.

— Ну ладно, — сказала она, нехотя поднимая руки и начиная покачивать бедрами. — Минутку можно. Пока никто не видит.

— Хорошо… только бедрами надо… сильнее раскачивать…

Сабрина пригляделась к кругам и восьмеркам, которые выделывали бедра Либби. Сделав несколько плавных движений, Сабрина ощутила тепло разогревшихся мышц и улыбнулась. Музыка струилась вокруг нее, и хозяйка магазинчика словно плыла по волнам под страстный зов саксофона.

— Ну вот, кажется, получается.

— Не «кажется», а точно, — произнес у нее за спиной звучный мужской голос.

Кровь прилила к щекам Сабрины, и она поспешно повернулась. В дверях стоял высокий незнакомый мужчина. Его темными волосами играл ветерок, а его глаза, блестящие как антрацит, светились неподдельным восхищением. Этот восторженный взор обежал всю ее фигуру — сначала задержался на бедрах, потом на груди и только после добрался до ее лица.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация