Книга Первый или единственный: Горечь запретного плода, страница 9. Автор книги Вирджиния Фловер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Первый или единственный: Горечь запретного плода»

Cтраница 9

— Может, вы не будете объяснять, а просто покажете?

Парни переглянулись.

— Хорошая идея, — сказал Брендан, но вместо того чтобы подойти к Сабрине, обвить ее стан руками и запечатлеть на устах поцелуй (по замыслу девушки это был самый лучший вариант), сделал пару шагов назад.

— Клиффу это не понравится, — осторожно заметил Пит и тоже неуверенно затоптался на месте.

— А как насчет того высокого парня, который тебя привез? — спросил рыжий. — Ему вроде как сподручнее.

Нол уже был рядом. Сабрина закусила губу: он наверняка слышал все, о чем здесь только что говорилось. Схватив пустую бутылку из-под шампанского, она положила ее на стол.

— Пусть решает случай. — И закрутила бутылку.

Брендан отвернулся, Пит отпрянул налево, рыжий — направо. «Да, доказала, ничего не скажешь», — подумала Сабрина с досадой. Бутылка остановилась, и Сабрина сглотнула, уткнувшись взглядом в белую шелковую сорочку.

— Похоже, Нол, ты выиграл, — сказала она.

Нол окинул взглядом распавшийся кружок поклонников: у них был такой вид, как будто они спаслись от неминуемой гибели.

— Да? И что именно?

Глаза Сабрины заблестели. Она обогнула угол стола и остановилась в каком-то дюйме от Нола.

— Мы тут обсуждали, как женщине следует соблазнять мужчину, и пришли к выводу, что дело в поцелуе.

— Неужели? — проговорил Нол недовольным голосом.

— Оказывается, все представляют его по-разному. — Сабрина прижалась к Нолу и положила руку ему на грудь. В глазах у Бэнкса потемнело. — Вот я и попросила, чтобы мне объяснили… на практике. А выбор доверила случаю. — И она взмахом руки указала на бутылку, горлышко которой было нацелено на Нола.

Если бы Нол не был так напряжен, он бы рассмеялся: подумать только, выиграл в бутылочку! Как в школе! Он сделал глубокий вдох. Его ноздрей коснулся аромат полевых цветов, и кровь еще быстрее побежала по жилам. Сабрина, привстав на цыпочки, прижалась к нему еще теснее — так, что Бэнкс почувствовал ее дыхание на своих губах. Из его груди вырвался не то стон, не то рычание. Он сделал движение, чтобы обнять ее, но вдруг остановился.

— Не здесь. Не на людях. — От шепота Бэнкса Сабрина чуть не потеряла сознание.

Подхватив девушку под руку, Нол довел ее до ближайшей двери. По счастью, за ней была пустая лестничная клетка. Едва оказавшись на ней, Бэнкс сжал Сабрину в объятиях и уже был не в состоянии думать о чем-то ином, кроме ее нежных, манящих, чувственных губ.

Сначала он легонько ласкал их своими губами и языком. Затем, обхватив лицо Сабрины ладонями, утонул в податливой глубине ее рта. Сабрина запустила пальцы в его волосы, и ее язычок сплелся с его языком. От наслаждения Нол потерял ощущение времени. Из груди Сабрины вырвался тихий стон. Руки Нола скользнули по ее спине, потом по бедрам.

Господи, какая она сладкая… Такая сладкая и такая… нетронутая одновременно. Ничего похожего Нолу испытывать не приходилось. Внутри его разгорался настоящий огонь. Руки скользнули вверх по ее телу, и Сабрина чуть отстранилась, чтобы он мог коснуться ее груди.

— Ой. Извините, ребята, — раздался за его спиной голос Дарси.

Нол отшатнулся от Сабрины и повернулся к нежданной свидетельнице.

— Похоже, ты раздумал зайти ко мне в гости… — От стервозного тона, которым были сказаны эти слова, Бэнкса передернуло.

— Дарси, я… — Нол никогда и представить себе не мог, что у него возникнет желание ударить женщину.

— Да ладно, ничего. — Моментально оценив обстановку, Дарси махнула рукой. И тут же стала воплощенным дружелюбием. — Извини. Сам знаешь, на войне и в любви все средства хороши… На самом деле я хотела, гм, предупредить тебя, что Клифф ищет сестренку. Он вряд ли будет рад, застав вас здесь.

— Пусть только попробует сказать что-нибудь. — Сабрина, обогнув Нола, остановилась рядом с Дарси. — А тебе, — и откуда только у Сабрины появился этот взгляд победительницы — снизу-вверх, сверху-вниз, — спасибо за предупреждение.

И вновь прижалась к Нолу — теперь уже спиной. «О Боже! — Нол понимал, что сейчас Сабрина чувствует, насколько он возбужден. — Идиотка Дарси…»

— Кажется, я ненадолго потеряла голову, — совсем уж примирительно сказала блондинка и, повернувшись, исчезла за дверью.

— Подожди! — Зачем Нол рванулся за ней, он так и не смог себе объяснить…

Уже через минуту Бэнкс увидел, что Сабрина стоит в кругу своих поклонников как ни в чем не бывало. Взгляд, брошенный на Нола, не выражал никаких чувств.

— Пит, не подвезешь меня до дома? — сказала она с преувеличенной громкостью.

Но вопреки ожиданиям Пит на провокацию не поддался.

— Как-нибудь в другой раз…

— Да что ж это такое! — прошипела Сабрина, метнув сердитый взгляд в Нола.

Нол ответил ей тем же: конечно, он свалял дурака, бросившись за Дарси, но кто мог предполагать, что женщина, только что таявшая в его объятиях, как кусочек масла на горячем тосте, немедленно примется за старое — заигрывание с другими!

— Я сам отвезу тебя домой, — твердо сказал он.

Сабрина растянула губы в фальшивой улыбке, глядя ему за плечо.

— Ну что ты, что ты. Как я могу разлучить тебя с твоей… «наградой».

Ощутив мгновенный приступ тошноты, Нол обернулся и увидел Дарси. Правда, та честно болтала с Моной. Зато около Сабрины уже возникла какая-то особа.

— Бри, ты не собираешься домой? — произнесла она, бросив на Бэнкса любопытный взгляд.

— Спасибо, Бесс, очень кстати, — тепло ответила Сабрина и небрежно бросила Нолу: — Спасибо за отлично проведенный вечер.

Нол сглотнул. Тошнота стала сильнее. Значит, Сабрина знала о сделке! В какое же дерьмо он вляпался! Он должен немедленно все объяснить!

— Сабрина… — начал было Нол, но девушка уже повернулась к подошедшей Моне.

— Благодарю за праздник, — сказала Сабрина и обняла будущую невестку.

Мона нахмурилась:

— Все в порядке? Может, еще побудешь?

— Все чудесно, но сейчас я поеду домой. Устала, да и день выдался нелегкий. — И Сабрина напоследок сверкнула глазами в сторону Нола, который стоял, пригвожденный к месту острым чувством вины, и смотрел, как девушки исчезают в дверях.


Сжимая руль, Нол ждал, пока погаснет красный и зажжется зеленый глазок светофора, и с горечью размышлял обо всем произошедшем.

Заключая сделку с Клиффом, он совершенно не думал о последствиях. Он был убежден в том, что сестренка партнера не представляет собой ровным счетом ничего и что никаких осложнений не возникнет. «Старая дева» была абстракцией, средством на пути к достижению его личной цели, а не человеком из плоти и крови. А теперь…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация