Все наконец расселись. Впереди шла лодка с прожектором на корме. Петр внимательно следил за тем, чтобы лодка не наткнулась на препятствие, скрытое под зеркальной поверхностью.
Сласки, прервав тягостное молчание, спросил Сэма:
– В музее вы спрашивали, зачем шахтерам рыть такую необычную часовню. Возможно, после того как вы повидали шахту, вам стало понятнее… Они проводили тут всю жизнь; им хотелось оставить что-то после себя, какое-то наследие.
Клара его поддержала.
– Помимо скульптур и декораций здесь много камер, которые они своим трудом превратили в произведения искусства.
– Как часовню Святой Кинги, – пробормотала Элена.
– Например.
Разговор вновь стих, будто придавленный смыкающимися сводами пещеры. Когда луч фонаря на корме наконец осветил берег, Кэт, сидя в лодке, дотянулась бы пальцами до соляного потолка.
Все инстинктивно съежились.
Сперва им показалось, что они уперлись в сплошную стену, но Петр повернул лодку влево и повел в скрытый от глаз туннель, изгибавшийся змейкой. Лодка уткнулась в каменистый пологий берег. Склон вел вверх к просторной пещере в четверть размера от часовни Святой Кинги.
Сласки поднялся.
– А вот и вход в Часовню-ракушку.
Как на карте, показанной директором музея, из центра по сторонам расходились темные туннели, словно на гребешке раковины. Кэт облегченно вздохнула – добрались! – и велела остальным выходить на берег. Но едва она разглядела, в каком состоянии шахта, облегчение ее сразу же испарилось.
Лампочки на касках осветили проходы, засыпанные камнями – следы старых обвалов. Повсюду сочилась вода. Растворенная соль схватывалась коркой, создавая искореженный белоснежный пейзаж. Меловая изморозь сплошь покрывала стены, с потолка свисали хрупкие на вид соленые сосульки.
Кэт с отчаянием поняла, что им ни за что не отыскать место, где Смитсон обнаружил свой артефакт. Оно давно погребено под обломками.
– Надо попытаться, – сказал Монк, всегда читавший ее мысли.
Кэт кивнула и щелкнула кнопкой на фонарике. Его луч добавился к свету фонаря на каске. Остальные поступили так же.
Сэм сосчитал туннели и нахмурился.
– И что нам теперь, играть в угадайку?
– Давайте разделимся, – предложил Монк. – Так больше успеем.
Элена вздохнула.
– Не нравится мне это.
– Будем держаться вместе, – согласилась с ней Кэт. – Если кто вдруг заблудится, только потратим время на поиски.
Решили обойти каждый туннель по очереди, начиная с крайнего правого. Антон и Герик остались на берегу с включенной рацией на случай, если понадобится принести из лодки инструменты.
В проходе могли шагать по двое. То и дело приходилось сражаться со сталактитами, чтобы пройти дальше. Под ногами струились ручейки воды, прокладывая путь к оставшемуся позади озеру. Кэт светила вокруг фонариком, отыскивая знаки того, что здесь был Смитсон.
Все же она поступила мудро, решив, что все пойдут вместе. Примерно через полчаса туннель привел в сводчатую галерею, которая формой повторяла ребристую раковину. Стена от пола к потолку шла под уклоном, имитируя острый гребешок, и уходила куда-то вдаль. Похоже, сюда приводили все туннели.
– Эй, посмотрите! – охнув, воскликнула Элена.
Ее фонарь высветил обширный барельеф. Остальные тоже направили фонарики на стену.
Барельеф кое-где осыпался; тем не менее было понятно, что на нем изображено грандиозное сражение. Крылатые ангелы вверху направляли натянутые луки на бесов с перекошенными мордами, пытавшихся выбраться из-под земли. Гротескные гримасы и собственно мотив напомнили Кэт картины Босха.
– Вы знали о нем? – спросила она, не отрывая глаз от барельефа.
– Нет… – протянул Сласки.
Ответ Клары не был столь однозначен.
– Я что-то слышала об изображении ада в глубине шахты, но так далеко мало кто забирается. Тут все затоплено. И риск обвала… Судя по тому, что нам пришлось расчищать дорогу от сталактитов, здесь никто не появлялся несколько десятков лет.
Кэт выпрямилась и указала фонариком на скошенную стену, уходящую вдаль не меньше, чем на полмили.
– Нужно осмотреть ее целиком.
Никто не спорил, проникшись грандиозным открытием.
– Смотрите внимательно, вдруг что-то покажется примечательным или необычным.
Сэм скорчил гримасу, оценивая длину барельефа.
– Как будто здесь есть что-то обычное…
Все вместе двинулись вдоль стены, Клара шла первой. Лучи света скользили по вырубленным в стене фигурам, добавляя движения в картину битвы. Семь пар глаз внимательно осматривали каждую мелочь.
Кэт первой заметила странность. Она шагнула назад, и луч ее фонарика замер.
– Мы уже видели эту паскудную муху, – прошептал Монк.
Остальные столпились вокруг них, светя в одну точку.
В сонм ангелов над разверзшимся адом затесалось необычное крылатое создание. Насекомое, похожее на моль.
Точно такой же символ был вырезан на гробнице Смитсона. И Кэт прекрасно знала, что это оса.
– Надо взглянуть поближе.
Наскоро расчистили путь. Изображение было покрыто наросшим слоем соли, который скрывал детали.
Кэт достала бутылочку воды, намереваясь смыть соль. Петр протянул ей термос.
– Горонца хербата.
Никто из братьев не говорил по-английски. Клара перевела:
– Петр предлагает горячий чай.
Отличная идея.
Она поднесла платок к дымящемуся горлышку и перевернула термос, затем прижала мокрую ткань к вырезанной фигуре, чтобы дать соли раствориться. Не отнимая руки, Кэт повернулась к Монку.
– Будем надеяться, что там что-то есть. Может, Смитсон оставил послание. Если б нам…
И вдруг соляная корка стала поддаваться. Фигурка осы погрузилась в камень, по стене побежала трещина.
Кэт отшатнулась, роняя платок.
Стена перед ней с шумом пошла вниз, сокрушая соляные сталактиты. Эхо донесло плеск воды и скрип огромного механизма. Сразу вспомнилось гигантское водное колесо, которое они видели на верхних уровнях. Похоже, в шахте сохранило работоспособность не только оно.
Стена опустилась до самого пола, остался лишь невысокий порожек.
Кэт заглянула в мрачную темноту.
Монк повернулся к ней.
– Посмотри, что ты наделала…
Глава 33
9 мая, 11 часов 58 минут по японскому времени