– Конечно. – Аманда взяла бутылку, наполнила его бокал.
Удовлетворенный, он забрал у нее вино, отпил большой глоток.
– Говорят, ты занимаешься делом Коллинзов, – произнесла Аманда, закуривая сигарету.
– Видать, за грехи мои. – Крофорд повел глазами, вновь прикладываясь к бокалу. – А мне у тебя нравится, Аманда. Я прям душой отдыхаю. Моя жена… она повернута на чистоте и порядке.
– Ну и как продвигается расследование? – спросила Аманда.
– Ты же знаешь, с тобой я это обсуждать не могу, – рассмеялся Крофорд.
Аманда сделала очередную затяжку.
– Еще как можешь.
Крофорд выпрямился на стуле.
– Постой, так ты пригласила меня для…
– Для чего? Чтобы потрахаться по-стариковски? И для этого тоже.
– Поверить не могу. – Он со стуком поставил бокал на стол, поднялся и схватил с пола куртку.
– Я просто хочу знать, как продвигается расследование по делу Коллинзов. Только и всего, Крофорд.
– И когда только я поумнею? Ну и стерва же ты коварная.
– Ну вот, теперь я стала стервой, а минуту назад была «лучше всех».
– Угу, я малость прозрел.
– Ну да, у тебя после оргазма мозги прочистились. А как же я, Крофорд?
– А что ты?
– Я все еще не получила удовлетворения. Во многих смыслах.
Крофорд шагнул к окну, но Аманда, сложив на груди руки, преградила ему дорогу.
– Не спеши. Ты забываешь, что мне известны твои маленькие секреты…
– Наши общие секреты, Аманда. Ты тоже занималась сбытом дури, что мы экспроприировали на улице, – прошипел он.
Аманда равнодушно пожала плечами.
– Но когда нечего терять, это неважно. Я, конечно, говорю про себя. У тебя же маячит развод; с того времени, когда ушла жена, твои расходы возросли: надо платить алименты, снимать квартиру. К тому же придется договариваться по поводу опеки над детьми. Тебе твоя работа нужна.
– Чего ты хочешь? – Багровея, он сжал кулаки.
– Я же сказала. Мне нужно одно: чтобы ты информировал меня о ходе следствия… Если понадобятся копии материалов – добудешь.
Крофорд с минуту смотрел на нее с ненавистью во взгляде.
– Ладно. Договорились. Теперь все?
– Не совсем. Я должна быть удовлетворена тем, что мы заключили соглашение.
– Я же пообещал.
– Я сказала «удовлетворена», – повторила Аманда. Она стянула с себя легинсы до самых лодыжек.
– Ты же знаешь, мне это не нравится, – сказал Крофорд, глядя на ее голый низ. На дебелое тело. Темные волосы внизу.
– Порой приходится делать то, что не нравится, Крофорд. Иначе не выживешь, – заметила она, силком заставляя его опуститься на колени. – Приступай.
Глава 22
Гость Аманды Бейкер покинул ее дом уже поздно ночью. Из своего автомобиля Джерри наблюдал, как Крофорд неуклюже вывалился из фасадного окна, с понурым видом доплелся до своей машины и уехал.
Он подождал еще немного и затем приблизился к дому. Луну заслонило плотное облако, а ближний уличный фонарь был разбит, и потому дом окутывала темнота.
Неслышно ступая по дорожке палисадника, Джерри пробрался к фасадному окну и заглянул в комнату. Аманда развалилась в кресле, ее голова явно неудобно прислонялась к его спинке. Она спала. В углу работал телевизор, показывали документальный фильм о природе. Просторы океана бороздили гигантские скаты под аккомпанемент размеренного авторитетного голоса рассказчика.
Джерри взялся за нижний край рамы подъемного окна, надавил на нее. Окно не было заперто. Оно легко поддалось, поехав вверх. Он занес ногу на карниз и скользнул в дом. Закрыл за собой окно, задвинул шторы.
Теперь он стоял над Амандой, глядя на ее обмякшее во сне лицо, на поблескивающую слюну, вытекающую из уголка ее рта. Рядом на ковре валялись две порожние бутылки вина. Она зашевелилась в кресле, шлепая губами. Он потянулся к стоявшей подле нее тяжелой пепельнице, приготовившись ударить ее по голове, но она снова ритмично захрапела.
Вариантов было два: спрятать в комнате маленькое подслушивающее устройство, работающее на батарейке, или найти скрытую розетку для крошечного «жучка» с SIM-картой, представляющего собой крошечный черный коробок. Джерри оглядел стеллаж, ломившийся от книг и бумаг: розетки за ним наверняка есть, но до них не доберешься. Комната провоняла дымом, однако на потолке он заметил на вид недействующий датчик дыма. Он встал на диван, дотянулся до пластикового корпуса датчика и быстро вмонтировал в него маленький «жучок», который реагировал на голос и имел батарейку, обеспечивающую ему работу в течение нескольких дней.
Сойдя с дивана, Джерри прошел в переднюю, где на столе стоял стационарный телефон со светящейся в темноте красной лампочкой. Только он собрался снять с рычага трубку, как заскрипели половицы. Джерри замер, а потом быстро нырнул в дверь напротив перил, оказавшись в комнате, забитой ненужным хламом.
Тяжелой поступью Аманда проковыляла мимо него в кухню. Зажегся свет, из крана полилась вода, зашуршали блистеры с таблетками. Щелчок выключателя, свет погас. Аманда прошлепала мимо, на этот раз к лестнице, и стала медленно взбираться наверх.
Джерри вышел из своего укрытия и, не теряя ни секунды, быстро разобрал телефонную трубку и вставил в нее миниатюрное подслушивающее устройство.
Заслышав скрип матрасных пружин, он остановился в коридоре. Глаза уже привыкли к темноте. У него возникла мысль подняться на верхний этаж и позабавиться с Амандой, ведь она в таком состоянии, что и не почувствует ничего. Нет, надо сохранять хладнокровие, урезонил он себя. Как-нибудь потом позабавится. Он осторожно прошел мимо подножия лестницы, увидев, что она слишком круто уходит вверх.
Джерри отметил это про себя и затем покинул дом через фасадное окно, растворившись в темноте.
Глава 23
Утро следующего дня выдалось ясным и серым, но очень холодным. Эрика с Питерсоном припарковались на небольшой гравийной площадке у въезда в парк Хейз со стороны Кройдон-роуд. Застегнувшись на все пуговицы, они выбрались из машины и зашагали по гравийной тропинке, которая резко уходила влево, огибая ряд деревьев, и затем поворачивала направо. Теперь парковка, дома и дорога были скрыты от них за деревьями, а перед ними простирались холмистые общинные земли.
– Боже мой, два шага, и ты уже как будто у черта на рогах, – произнес Питерсон.
– Шум от дороги заглушают деревья, – заметила Эрика, обратив внимание на неестественную тишину. С хрустом ступая по гравию, они шли мимо высоких голых деревьев, с обеих сторон обступавших тропинку, причем стояли они так плотно, что в густую чащу даже свет не проникал.