Книга Призрак на задании, страница 63. Автор книги Александра Лисина

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Призрак на задании»

Cтраница 63

– Ого, – тихо присвистнул он, когда магическая защита проявилась во всей своей красе. – Не знаю, как ты, друг мой, но я почти убежден, что это ведьмина работа. Хотя источник для этой штуки явно был использован наш. Райв, что скажешь?

Шеф метнул в мою сторону быстрый взгляд.

– Я знаю это место. Мы в загородном поместье ван дер Браас. Верно, Лей?

Стоящий у противоположной стены предатель безмятежно улыбнулся.

– Это тот самый зал, где ты когда-то арестовал Цицелию ван дер Браас.

– Поместье же было уничтожено, – нахмурился рыжик. – Райв, ты заверил нас, что от него камня на камне не осталось.

Лей хмыкнул.

– Вокруг подвала стояла отменная защита, так что при всем желании его было трудно уничтожить с помощью обычной магии. Поэтому, когда КБР отсюда уходило, его просто завалили камнями. Их, кстати, оказалось несложно поднять, так что, как видите, история повторяется. Только на этот раз финал у нее будет совсем другим.

Я перехватила еще один быстрый взгляд от де Фосса, но все же была вынуждена согласиться с Леем.

Действительно, все повторяется: нас снова обманули, маги в ловушке, а я опять стою посреди ведьминого круга и чувствую себя преотвратно.

– Заклинание, которое вы перед собой видите, нестандартное, – скучающим голосом продолжил Лей. – Основа магическая, начинка – ведьминская. Последняя разработка Цицелии ван дер Браас, которую она в свое время не успела закончить, а у меня наконец-то получилось довести до ума. Внутренняя часть, как вы видите, атакующая, напряжение поля доведено до максимума, так что любое прикосновение гарантирует мгновенное уничтожение как живого, так и неживого объекта. Средняя часть нашпигована весьма интересными вещицами, действие которых вы скоро ощутите на себе. Ну а наружное плетение предназначено для защиты. Мы опробовали его на связке сразу из пяти активных мин, и, на ваше несчастье, оно оправдало все возложенные на него надежды. Иными словами, сломать эту клетку вам не удастся, а уж инактивировать – и подавно.

– Портал, я так понимаю, отсюда создать тоже не удастся, – пробормотал дедушка, бегло оглядев магическую «решетку».

– Принцип работы заклинания такой же, как в нашем архиве, только с обратным вектором, так что попасть внутрь можно в любой момент, а вот выбраться…

Дедуля неопределенно хмыкнул.

– Интересная задумка. Хотелось бы познакомиться с ней поближе в обычных, так сказать, условиях, а не под давлением обстоятельств.

Лей сокрушенно развел руками:

– К сожалению, ничего не могу обещать. Как вы понимаете, я пригласил вас не для светской беседы.

Де Фосс пристально на него посмотрел:

– Тогда, может, хватит ломать комедию? Ничего не хочешь нам объяснить, Лей?

– А ты не удивлен, – со смешком заметил предатель.

– Я успел проследить за направлением твоего портала. Следы от него довольно сложно с чем-то перепутать.

– Что ж ты тогда не поспешил за мной сразу?

– Надо было подготовиться, – совершенно спокойно отозвался шеф, заставив мои брови взлететь высоко вверх от изумления. – Ты же не думал, что я примчусь сюда по первому зову?

Эй! Что такое? Де Фосс не грубит, не шипит, не разбрасывается огненными искрами, а просто стоит и невозмутимо разговаривает, хотя даже дураку ясно, что сила не на его стороне?!

Не узнаю своего шефа. Честно. Хотя, может, у него есть пара козырей в рукаве?

Я с надеждой покосилась на дедушку и лорда Лайса, но дедуля был ученым до мозга костей и чересчур увлекся изучением защиты, кажется, даже не расслышав, о чем шла речь. А рыжику было тем более не до меня. Маг выглядел напряженным, собранным и готовым к любым неожиданностям. И ему явно было не до моих трудностей, чего он, надо сказать, совершенно не скрывал.

Де Фосс, впрочем, тоже на меня больше не смотрел. Как и Лей. И когда это стало очевидно, я неожиданно ощутила себя зрителем в каком-то фантастическом театре. В театре, на сцене которого уже началась молчаливая схватка между главными героями, а я, внезапно оказавшись не у дел, почувствовала непонятную досаду.

Да, Лей все равно когда-нибудь заманил бы сюда шефа и тех, кто в тот момент оказался к нему близок. Со мной или без меня, но он нашел бы способ высказать де Фоссу свои претензии.

Но тогда почему меня так отчаянно гложет чувство вины? И почему чем дольше я на них смотрю, тем отчетливее понимаю, что, если бы не я, все могло бы быть по-другому?

– Ты не виновата, Лили, – словно прочитал мои мысли Лей. – Ты – лишь приманка. Повод, а не причина. И я по-прежнему не хочу причинять тебе вреда.

Де Фосс недобро прищурился:

– Ну так в чем же причина, Лей? После стольких лет безупречной службы, после стольких усилий, побед, упорного труда… зачем ты так долго ждал?

– Ты ведь уже понял, – тонко улыбнулся парень. – Не правда ли?

– Догадался, когда увидел след от портала. Связать тебя после этого с Цицелией ван дер Браас оказалось не так уж сложно. Потом еще кое-какие вещи вспомнились. Пара сомнительных дел, которые давно вызывали у меня вопросы. К тому же Лильен могла уйти из Ларра только с тобой, так что записка на моем столе была совершенно излишней.

– Я просто решил тебя поторопить. Хотелось, знаешь ли, разобраться со всем побыстрее.

– Что ж, это правильно. Ответь мне только на один вопрос: почему?

Я перевела недоуменный взор с Лея на де Фосса, затем на лорда Лайса, старательно делающего вид, что его тут нет. Затем снова вернулась к де Фоссу и, присмотревшись, с холодком поняла, что он действительно знает если не все, то почти все. Его лицо выглядело бесстрастным и нечеловечески спокойным, синие глаза казались выцветшими и пустыми. Но мне почему-то подумалось, что именно с таким выражением люди совершают самые отчаянные поступки. Именно с таким лицом идут на смерть. И с таким же лицом убивают – спокойно, без лишних эмоций и без размышлений о том, стоило оно того или нет.

И вот тогда мне стало страшно. Страшно от мысли, что шеф пришел сюда убить или умереть. Именно к этому он готовился, прежде чем открыть портал. И именно это сейчас увидел Лей, встретившись с ним глазами.

– Все просто, – бесстрастно сообщил предатель, когда воцарившееся в комнате молчание стало невыносимым. – Я позвал тебя, чтобы сказать: ты сломал мне жизнь, Райв де Фосс. Ты виновен в смерти моей матери. Ты искалечил и едва не убил мою сестру. Именно за это я собираюсь тебя уничтожить.

– Как звали твою мать? – так же бесстрастно осведомился шеф.

У Лея жутковато исказилось лицо.

– Аллиния де Шийор, – прошептал он, а затем неожиданно рассмеялся. Тихим, пугающим и откровенно безумным смехом, от которого меня бросило в дрожь.

Глава 20

Сказать, что мы в тот момент растерялись, значило не сказать ничего.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация