Она глубоко вздохнула. Что же ему сказать? Что? Разве можно
признаться, что Скотт убийца и что он ее шантажирует?
Ну? — произнес Алекс. — Я жду. — И, не дождавшись ответа,
сказал: — Не ожидал от тебя этого. Лили. Я думал, мы любим друг друга. Тогда
почему же ты встречалась со Скоттом?
Алекс, пожалуйста, — взмолилась она.
И вот что я тебе еще скажу! — выкрикнул он. — Я сыт по
горло твоими капризами. И твоя безумная зубрежка меня тоже достала!
Скоро все изменится, — пообещала Лили. — Я понимаю, что
уделяю тебе не слишком много времени. Но...
Хватит! — оборвал ее Алекс. — Не желаю тебя слушать. Тебе и
со Скоттом хорошо!
Но мне не нужен Скотт! — закричала она в отчаянии. —
Пожалуйста, поверь мне. — И протянула к нему руки.
Но Алекс отмахнулся от нее, словно от назойливой мухи. И,
не говоря больше ни слова, зашагал по коридору.
Застыв, Лили смотрела ему вслед, пока он не скрылся за
углом. Потом обхватила себя руками так, словно ее тело должно было вот-вот
рассыпаться.
«Все кончено, — поняла она. — По милости Скотта я потеряла
Алекса навеки».
С тех пор стоило Лили встретить Алекса на перемене, как он
глядел будто сквозь нее.
Ей пришлось собрать в кулак всю свою волю, чтобы
сосредоточиться на учебе и работе и не думать о нем. К счастью, учебный год уже
заканчивался, уроков на дом стали задавать еще больше. Так что свободного
времени почти не оставалось.
Однажды вечером, когда Лили работала в аптеке, зазвонил
телефон.
Аптека Боба, — подняла она трубку. — Чем могу помочь?
Лили? Это Джулия.
Джулия? Привет!
Извини, что отрываю тебя от работы. Но мне необходимо
поделиться моим открытием. Ты помнишь, что я пыталась раскопать побольше о
смерти Грэма?
И что? — Лили почувствовала, как по ее спине побежали
мурашки.
Ну, так вот, я знаю, кто его убил.
Глава 19
Не может быть! — с трудом выдавила Лили.
Я поговорила с начальником ночной смены в типографии, —
продолжала Джулия. — Он сказал, что нашел послание, адресованное Грэму. Оно
было записано на автоответчик именно в ночь его смерти. Полицейские не придали
ему значения, поскольку забили себе в голову версию о несчастном случае. Но сразу
после слов мистера Джекобсона я поняла, кто его оставил.
Сердце выпрыгивало у Лили из груди. Она сжала трубку так, что
заболели пальцы.
И кто... кто же это, по-твоему?
Не смогу сказать, пока не прослушаю кассету, — ответила
Джулия. — Сегодня типография закрыта, так что я не смогу ее забрать. Ну а
тогда, возможно, у меня будет достаточно информации для полицейских.
Лили сжимала трубку со все возрастающим ужасом.
Лили, ты меня слушаешь? — спросила Джулия.
Та не отвечала несколько секунд, раздумывая, как отговорить
подругу.
Послание для Грэма мог оставить кто угодно, — произнесла она
наконец. — Но это вовсе не значит, что он убийца.
Конечно, это еще не доказательство, — согласилась Джулия. —
Но уже ключ, которым полиция сможет раскрыть дело. Кстати, мистер Джекобсон
тоже не думает, что произошел несчастный случай.
Почему? — Сердце Лили колотилось все быстрее и быстрее.
Он говорит, что прежде еще никто не попадал под пресс.
Утверждает, что для этого жертву обязательно должны были подтолкнуть, —
объяснила Джулия. — И я подумала...
Зазвенел колокольчик над дверью.
Пришел посетитель, — оборвала Лили подружку. — Лучше я тебе
перезвоню.
Ладно, — согласилась Джулия. — Но моя мама уже давно
собирается сесть на телефон, так что, наверное, будет занято очень долго.
Понятно. Постараюсь позвонить через пару минут. — Лили
вымученно улыбнулась посетителю, пожилому мужчине с тростью: — Чем могу вам
помочь?
Я пришел за лекарством по рецепту, — ответил тот, медленно
приближаясь к прилавку. — Моя фамилия Лайтнер.
Лили повернулась к шкафу и принялась рыться в ящичке с
литерой «Л».
- Извините, — сказала она наконец. — Но вашего лекарства
здесь нет. Посмотрю в задней комнате.
Она взглянула на часы и направилась туда, где работал дядя.
Для Лайтнера? — переспросил аптекарь, — Да, конечно. Оно у
меня здесь. — Он указал на гору рецептов, над которыми работал, потом поднялся
и медленно зашагал через комнату.
Лили изо всех сил старалась скрыть свое нетерпение. Ей
ужасно хотелось узнать, до чего додумалась подруга.
Джулия утверждает, что догадалась, кто убийца. Подозревает
ли она Скотта? Подозревает еще до того, как прослушала пленку?
Лили! — Дядя протягивал ей лекарство.
Извини, — произнесла она. — Я задумалась о... о домашнем
задании.
Ты работаешь на износ, — тепло улыбнулся дядя, затем вновь
вернулся к рецептам.
Девушка поспешила к мистеру Лайтнеру, потом пожилой
посетитель медленно отсчитал ей деньги. Наконец он ушел, и. она схватилась за
телефонную трубку. Но прежде чем успела набрать номер, ворвались две школьницы
и начали расспрашивать ее о косметике. Украли еще пятнадцать минут.
«Да убирайтесь же! — мысленно приказывала им Лили. — Ради
всего святого! У меня такое важное дело!»
Наконец эти дурочки упорхнули с покупками, и она начала
набирать номер подруги, как вдруг неожиданно ввалился Рик.
Ну, что новенького? Как поживает твой приятель?
Прекрасно. — Лили положила трубку и взглянула на него с
нетерпением.
Я так удивился, встретив тебя в тот вечер, — продолжал Рик,
не замечая ее выражения. — И твоего приятеля я представлял* вовсе не таким.
Рик, не мешай мне. У меня куча дел.
Ладно, ладно. — Он выставил перед собой ладони. — Не буду
тебя отрывать. К тому же я обещал твоему дяде помочь перетащить мебель. — И он
исчез за дверью задней комнаты.
Лили в который раз подняла трубку.
Но тут снова звякнул колокольчик.
Да что же это такое! — воскликнула она и похолодела, увидев
на пороге Скотта.
Он приблизился к ней с желтой розой в руке.
Это тебе, — улыбнулся парень, протягивая цветок.
О, Скотт, — произнесла растерянно Лили, не замечая розы, —
мы уже скоро закрываемся. И у меня полно дел.
Его улыбка растаяла.
Не очень-то ты приветлива. А ведь я спешил к тебе через
весь город. — Он положил розу на прилавок. — Наверное, ты очень устала.
Поэтому и стала такой раздраженной.