Осторожно приблизившись к краю, я посмотрела на водоем далеко внизу. От страха мне стало трудно дышать, а земля под ногами покачнулась.
– Ого, – я попятилась, нервно усмехнувшись. – Вот это высота.
– Да, – согласился он почти мечтательно, глядя вниз.
– Ой, не упади! – Мэдок, подойдя, как бы случайно задел плечо Джекса, но тот дернулся назад и восстановил равновесие.
– Вот ты клоун, – Джекс улыбнулся.
Все остальные отошли в сторону, ища, откуда можно полюбоваться видом, а я неотрывно смотрела на Джекса. Мне не понравилось, как он глядит через край. Он как будто пытался набраться смелости.
– Джекс, не надо, – я покачала головой, прочитав его мысли. – Слишком высоко.
Его губы скривились. Он все еще смотрел туда, и у меня стали покалывать руки.
– Но очень заманчиво, – прошептал он.
– Нет, не заманчиво, – возразил Джаред, – этот водопад высотой двадцать пять метров, и к тому же мы не знаем, насколько глубокий у него бассейн.
– Вы не знаете, – съехидничал Джекс. – А я знаю.
Я нервно сглотнула, увидев, что на его губах играет дерзкая ухмылочка.
– Нет, – произнес Джаред своим низким голосом, склонившись над братом.
– Я никогда не слышала, чтобы отсюда кто-то прыгал, Джекс, – добавила Тэйт, возвращаясь к водоему.
Джаред последовал за ней.
– И не прыгнет, – он оглянулся на Джекса, четко обозначив свою позицию.
– Ву-ху! – раздался вопль Мэдока, и, обернувшись, я увидела, как все ныряют с камней в прохладную черную воду. – Давай с нами! – Мэдок помахал мне рукой, а я улыбнулась ему и снова повернулась к Джексу.
Сердце у меня ушло в пятки. Я смотрела на пустое место, где он только что стоял.
– Джекс! – выдохнула я.
А потом, увидев, что его рюкзак лежит на камнях у обрыва, завопила:
– Джекс!
Подбежав к самому краю, опустилась на четвереньки и посмотрела вниз. Но увидела лишь концентрические круги на воде, свидетельствующие о том, что кто-то только что прыгнул в воду.
Я схватилась за волосы, исступленно ища его взглядом.
Нет, нет, нет…
– Что случилось? – крикнул Джаред за моей спиной. – Он что, прыгнул? Твою мать!
– Где ты, малыш? Где ты? – шептала я, глядя вниз и видя лишь черную воду и белую пену, больше ничего. – Черт, где же ты?
Я крепко зажмурилась, сжала руки в кулаки, встала, выпрямилась и заорала что есть мочи:
– Джексон Хокинс Трент! – Так его называла учительница в школе.
Мое лицо пылало.
И тут как по вызову он вынырнул из воды, пригладил волосы рукой и, посмотрев вверх, на нас, стал спокойно выходить на берег.
Я вздохнула с облегчением, однако внутри все продолжало кипеть от гнева. О чем он думал? Что если бы он пострадал?
На таком расстоянии я не могла сказать точно, но, похоже, он улыбался так, словно только что не напугал нас всех до чертиков.
– О, слава богу! – воскликнула Тэйт, подходя ко мне. – С ним все в порядке! – крикнула она остальным.
– Нет, не в порядке, – возразила я, глядя, как он поднимается на камни.
– В каком смысле? – не поняла Тэйт.
Но было уже слишком поздно. Резко втянув носом воздух, я соскочила со скалы. Сердце замерло в груди, когда я оторвалась от земли и полетела вниз ногами в воду.
Ох, черт!
Руки и ноги покалывало, и сердце от прилива адреналина колотилось как сумасшедшее. Волосы встали дыбом, горло сковало от ужаса. Мне хотелось рассмеяться. Так же страшно обычно бывает на американских горках.
Я слышала крики позади себя, но не успела опомниться, как оказалась в воде, и мне едва хватило времени сделать вдох, прежде чем я погрузилась в черную тишину ледяного водоема. Мне было все равно, что я только что сделала. Подумаешь, совершила прыжок с двадцатипятиметровой высоты.
Отталкиваясь ногами, я вынырнула на поверхность, сделала глубокий вдох и тут же поплыла к берегу.
– Джульетта! Черт, что ты творишь? – раздался голос Джекса.
Я вскарабкалась по камням и вышла из воды, разъяренно дыша. Джекс обхватил меня за талию.
– Детка, ты в порядке?
Я посмотрела в его небесно-голубые глаза, откинула с лица мокрые волосы и обеими ладонями толкнула его в грудь с такой силой, что он отшатнулся.
Он едва не упал, и вид у него был растерянный. Ну и пусть. Надеюсь, он почувствовал тот же страх, что и я, не на шутку испугавшись за его жизнь.
Чертов идиот.
Глава 24. Джексон
Что произошло? Я стоял, ничего не понимая, и смотрел ей вслед. Она снова на меня разозлилась. Неужели мы и дня не могли прожить без ссоры?
Она только что вот так запросто соскочила со скалы, но, когда ударила меня в грудь, я почувствовал ее ярость, и, не знаю, почему мне стало не по себе.
Я не стал дожидаться остальных. Я уже слышал смех Мэдока, так что, едва в голове у меня немного прояснилось, пошел обратно тем же маршрутом.
Идти под гору было значительно легче, но я, хоть и шел быстро, так и не нагнал Джульетту: она, должно быть, бежала.
В лагере на берегу озера уже витал запах мяса, угля и жидкости для розжига. Музыка стала громче, и народ пребывал в прекрасном настроении.
Согнувшись, я заглянул в нашу палатку – Джульетты там не было. Потом проверил палатки Тэйт и Джареда, Фэллон и Мэдока – тоже ничего. Я уже направился было к парковке, но остановился на полпути.
Она сидела на бревне, склонившись вперед и подперев голову рукой. Ее все еще мокрые волосы рассыпались по плечам и спине. Я заметил, как тяжело она дышит.
– Что происходит? – крикнул я, и ее спина тут же выпрямилась. – Что я опять сделал?
Джульетта вскочила с бревна и, развернувшись, зашагала в мою сторону. Я подумал, что она снова меня ударит, но, судя по ее каменному лицу, сейчас она не желала иметь со мной ничего общего. Она прошагала мимо, но я быстро схватил ее за плечи:
– Да что с тобой, черт возьми? Что я сделал?
Она оттолкнула мои руки. В ее глазах бушевала ярость.
– Ты мог пострадать! Зачем ты всех напугал? Вот так взял и исчез? Зачем? – выкрикнула она. Ее лицо было красным от гнева и слез. – Это была глупая выходка! Зачем ты это сделал? – Ее голос дрожал, она пыталась не расплакаться еще сильнее.
Я выпрямился, глядя на нее в недоумении. Да, я спрыгнул со скалы. Но я же прыгал не наобум. Она должна была знать, что я бы не сделал ничего себе во вред.
– Прости, – она шмыгнула носом. – Но ты не должен вытворять такое. Я переживаю за тебя. Джаред не стал бы так пугать Тэйт. А Мэдок бы сначала подумал о Фэллон. Ты оставил меня одну там, наверху, не подумав обо мне. Это несправедливо.