Я вытащила из шкафа куртку и надела ее. Пистолет я положила
в карман.
Всего через несколько секунд мне станет лучше.
Потом я выглянула наружу через маленькое окошечко в
кухонной двери. Мистер Нортвуд склонился над поленницей спиной ко мне, возясь
со своими дровами.
Я открыла дверь кухни и вышла на ступеньки. Правая рука
была в кармане, пальцы крепко держали рукоятку.
Сейчас мне будет лучше.
Холод пробирал меня до костей, но я почти не чувствовала
этого. Я вообще ничего не чувствовала, кроме пистолета в руке. И я ничего не
видела, кроме мистера Нортвуда, склонившегося над поленницей.
Я прошла через двор, осторожно ступая по замерзшей земле и
стараясь не издавать ни звука.
«Как близко я должна к нему подойти?» — спросила я себя,
глядя на черно- красную спину мистера Нортвуда.
Как близко? Как близко?
Так близко, чтобы не промахнуться.
Тут он распрямился, и я остановилась как вкопанная.
А вдруг он сейчас повернется и посмотрит на меня? А вдруг
он все испортит?
Он потянулся, подняв руки над головой, а потом опять
нагнулся и начал складывать бревна одно на другое.
Я достала из кармана пистолет, сжимая его так сильно, что
руке было больно.
Потом я сняла пистолет с предохранителя. Раздался щелчок, и
я страшно испугалась, что мистер Нортвуд его услышит.
Но он вдруг выронил дрова и застонал.
Я сделала еще один шаг к нему. Потом еще. Бесшумные шаги по
подернутой инеем траве.
Как близко я должна подойти? Как близко?
Еще один шаг. Еще.
Я подняла пистолет и прицелилась.
Неужели я действительно собралась это сделать? Неужели это я
иду по заднему двору с заряженным пистолетом в руке?
Неужели я действительно собралась убить мистера Нортвуда?
Может быть, это всего лишь одна из моих фантазий.
Нет. Это не фантазия. Это реальность. Холодная реальность.
Я поднимаю пистолет.
Я взвожу курок.
Теперь я готова стрелять.
Глава 23
Джоанна! — окликнул меня женский голос, и я ахнула.
Мистер Нортвуд тоже услышал его и резко обернулся.
Интересно, успел ли он увидеть пистолет до того, как я
сунула его в карман куртки?
Джоанна, я не слышал, как ты подошла! — воскликнул
он, расширив от удивления свои голубые глаза.
Я... я пришла спросить вас насчет домашнего задания, —
на ходу соврала я.
Потом я повернулась, чтобы посмотреть, кто позвал меня.
Маргарет!
Моя подруга стояла у гаража с переброшенным через плечо
рюкзаком.
Что ты тут делаешь? — спросила я.
Завтра будет тест, — сказала она, идя ко мне по траве. —
Сегодня ты пропустила школу, и я подумала, что тебе, может быть, пригодятся
мои заметки.
Какая хорошая подруга, — заметил мистер Нортвуд. — Где
ты была сегодня, Джоанна? Нам тебя не хватало.
Я плохо себя чувствовала, — сказала я.
Он поцокал языком и вновь занялся дровами. А мы с Маргарет
пошли к моему дому.
У меня есть диктофонная запись сегодняшнего урока,
если тебе интересно, — крикнул мне вслед мистер Нортвуд.
Я поблагодарила его, но сказала, что лучше воспользуюсь
конспектами Маргарет.
Зайдешь? — спросила я свою подругу. Внимательно
изучая ее лицо, я пыталась понять, зачем она пришла. Мы почти не общались уже
несколько недель, и я прекрасно знала, что она явилась не для того, чтобы дать
мне свои записи.
Нет. У меня только минутка, — ответила она, убирая
локон рыжих волос со лба.
Солнце садилось за деревья. Тень накрыла нас обеих, и
воздух стал холоднее.
Все говорят о тебе, Джоанна, — прошептала Маргарет, глядя
через мое плечо на мистера Нортвуда. — Все говорят о пари и о деньгах — о
ставках, которые делают некоторые ребята.
Ну... и... — Я не знала, что сказать.
Мне вдруг захотелось все объяснить
Маргарет. Надо было рассказать ей о том, как мистер Нортвуд
разрушает жизнь Денниса, как он придирается к его друзьям и как он портит
жизнь и мне.
Но я знала, что Маргарет не поймет моих отношений с
Деннисом. И не поймет, почему я согласилась на это пари и почему я общаюсь с
этими ребятами, — потому что Маргарет не принадлежала к этой тусовке.
Она не просечет этого. Просто не сможет.
Поэтому я справилась со своим внезапным порывом и просто
молча смотрела на нее.
И что ты хочешь? — резко спросила я.
Она поколебалась, кусая губу.
Ну... Я просто хотела попросить тебя, — почти без
голоса сказала она. — Я хочу сказать... ты ведь этого не сделаешь, правда?
Нет. Конечно, нет, — твердо ответила я, сжимая
пистолет в кармане куртки. — Конечно, нет.
Глава 24
Пришла серая, непогожая суббота.
«Прекрасный день для убийства», — думала я, глядя на голые
кленовые ветви из окна своей спальни.
Я оставалась в постели, пока не хлопнула входная дверь и не
послышался шум отъезжающей машины. Это означало, что мама уехала на работу. Я
быстро вылезла из постели, умылась, оделась и причесала волосы, да так, что
голове стало больно. Наверное, только боль могла разбудить меня.
Пора было поесть, но я была не способна даже думать о еде.
Я нервно ходила по комнате, как лев в клетке.
Желудок горел, в горле пересохло, так что я с трудом
сглатывала слюну.
«Это безумие, — думала я. — Безумие. Может быть, мистера
Нортвуда не будет дома».
Я выглянула из окна кухни. Никаких признаков моего соседа. В
центре серого двора возвышалась мрачная поленница, как огромное неуклюжее
животное. На краю ее сидела тощая белка, подняв кверху распушенный хвост.
Вдруг раздался какой-то громкий звук — где-то хлопнула дверца машины — и белка
бросилась прочь.
Я рассмеялась. Эта белка была так похожа на меня!
Желудок болел, и я чувствовала себя совершенно разбитой.
Я снова начала ходить взад-вперед, из комнаты в комнату и не
заметила, как очутилась в подвале. За сушкой был выдвигающийся кирпич. Я
вытащила его, чтобы проверить тайник для моего пистолета.
Суббота. Сегодня суббота.