Книга Сон в летнюю ночь, страница 14. Автор книги Уильям Шекспир

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Сон в летнюю ночь»

Cтраница 14

Елена

(Деметрию и Лизандру)

Хоть вы смеетесь надо мной, у вас же

Прошу защиты: так меня никто

Не проклинал! На брань не мастерица,

Я робости девической полна.

Она меня побьет! Хотя она

И ниже ростом, я не справлюсь с нею.


Гермия


Пониже ростом! Слышите, опять!


Елена


Но, Гермия, не надо так сердиться.

Тебя всегда я, милая, любила,

Я слушалась тебя, не обижала.

Одно лишь — что, Деметрия любя,

Ваш план ему открыла. Он за вами

Отправился; я из любви — за ним.

Но он меня прогнал и угрожал

Меня ударить, да, прибить, убить.

Пустите же меня: вернусь в Афины

С своим безумьем и за вами больше

Я следовать не буду. Отпустите!

Ты видишь, как проста я и кротка.


Гермия


Ступай же прочь! Да кто тебя здесь держит?


Елена


То сердце глупое, что здесь оставлю.


Гермия


С Лизандром?


Елена


Нет, с Деметрием.


Лизандр

(Елене)

Не бойся,

Она тебя и тронуть не посмеет.


Деметрий


О да, хотя б и ты ей помогал.


Елена


Но Гермия страшна бывает в гневе;

Она была уже и в школе злючкой,

Хоть и мала, неистова и зла.


Гермия


Опять «мала»! И все о малом росте!

Зачем вы ей даете издеваться?

Пустите к ней!


Лизандр


Прочь, карлица, пигмейка,

Зачатая на спорынье! [39] Прочь, желудь!

Прочь, бусинка!


Деметрий


Ты чересчур услужлив

Для тех, кто у тебя услуг не просит.

Оставь! Не смей Елену защищать

И о любви с ней говорить не смей,

Не то раскаешься!


Лизандр


А, я свободен!

Иди ж за мной, коль смеешь, чтоб решить,

Кто больше прав имеет на Елену.


Деметрий


Я — за тобой? Ну нет, пойдем мы вместе.


Лизандр и Деметрий уходят.


Гермия


Ну, милая, из-за тебя все это!…

Куда ты? Стой!


Елена


Тебе не верю я,

И ненавистна близость мне твоя.

Хоть в драке руки у тебя сильней, —

Чтоб бегать, ноги у меня длинней.

(Убегает.)

Гермия


Как странно все! Не знаю, что подумать.

(Уходит.)

Оберон


Твоя оплошность! Вечные ошибки!

Но ты нарочно сплутовал, злодей!


Пэк


Нет, верь мне: я ошибся, царь теней.

Подумай: мне велел искать героя

Ты по плащу афинского покроя.

Кого нашел я — тоже из Афин;

Так, значит, я был прав, мой властелин.

Но я-то рад, что вышло так забавно;

Над распрей их мы посмеемся славно.


Оберон


Для поединка в глушь пошли они.

Скорее, Робин, ночь им затемни

И затяни все звезды небосклона

Туманной мглой чернее Ахерона.

Соперников упрямых сбей с пути,

Чтоб им никак друг друга не найти.

То, голосу Лизандра подражая,

Дразни Деметрия не умолкая;

То за Деметрия — его брани,

Пока из сил не выбьются они.

Подобный смерти, встанет над врагами

Сон-нетопырь с свинцовыми ногами;

Тогда Лизандру веки смажь травой,

Чей сок своею силою благой

Рассеять может пагубный обман;

В глазах его прояснится туман.

Проснувшимся былые заблужденья

Покажутся игрою сновиденья.

Вернутся вновь они к местам родным:

Союз их вечно будет нерушим.

Пока займешься этим, поспешу

К царице я; отдать мне упрошу

Ребенка. Чары я сниму — очнется

Титания, и всюду мир вернется.


Пэк


Не торопись: наш срок ведь все короче.

Быстрей летят драконы черной ночи, [40]

Взошла звезда Авроры в небесах; [41]

Ее завидев, духи впопыхах

Спешат домой [42] скорее на кладбище,

А грешники, чье вечное жилище —

Дорог распутье иль речное дно,

Вернулись в мрачный свой приют давно;

Чтоб ясный день не видел их стыда,

Они сдружились с ночью навсегда.


Оберон


Но духи мы совсем другого рода.

Играть с зарею мне дана свобода.

В лесу мне, как охотнику, дан срок,

Пока огнем не заблестит восток

И в золото лучей блестящих струны

Не превратят зеленых волн Нептуна.

Однако все ж лети, спеши: пора!

Свои дела мы кончим до утра.

(Уходит.)

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация