Книга Полночная ведьма, страница 81. Автор книги Пола Брекстон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Полночная ведьма»

Cтраница 81

Мне на ум приходит страшная мысль. Если Фредди окажется у них, то они смогут выведать у меня Великую Тайну. Но Клан Лазаря не может этого допустить. А самый верный способ предотвратить подобное – это убить меня. Я снова пристально гляжу на Льюиса. Неудивительно, что он не хочет на меня смотреть.

– Должен же быть кто-то, к кому он мог бы обратиться, – говорит Льюис. – Кто-нибудь из друзей…

– Все друзья Фредди – это друзья до первой беды. Ему не к кому идти. Не к кому бежать… – Я замолкаю. – Ну конечно! Мистер Чжоу Ли. Он наверняка пошел к нему.

– К кому? О ком ты говоришь?

– Не важно. Просто скажи шоферу, чтобы он отвез нас в Блюгейт Филдз.

Не задавая вопросов, Льюис стучит тростью по стеклу, отделяющему нас от шофера, и велит ему ехать туда, куда сказала я. Мы резко сворачиваем налево, и я вижу, что наш маневр повторяет едущий за нами таксомотор. Я наблюдаю за ним несколько секунд и уверяюсь, что из этого автомобиля за нами следят.

Там трое мужчин, миледи.

Роялисты тоже заметили «хвост».

«Кто они?»

Не знаем. Но они опасны, госпожа. И вооружены.

Я уверена, этих людей послал Стрикленд. Он хочет, чтобы мы привели их к Фредди.

Я подаюсь вперед и говорю шоферу:

– Пожалуйста, езжайте быстрее. Поверните здесь, да, на эту улочку. Она приведет нас туда, куда нам надо. – Уголком глаза я вижу, как Льюис смотрит на меня с изумлением. Надо думать, он озадачен тем, что я знаю, как проехать в район, пользующийся такой дурной славой. Автомобиль опять резко поворачивает, и меня бросает на Льюиса. Он помогает мне снова сесть прямо, но не пользуется случаем, чтобы обнять меня или поцеловать мою руку, как он, несомненно, сделал бы еще вчера. Через заднее стекло я вижу, что мы не смогли оторваться от преследующего нас таксомотора. Мне вовсе не хочется играть на руку Стражам, но у нас нет выбора. Мы должны отыскать Фредди.

Я продолжаю давать указания шоферу, и наш автомобиль, покинув район Вестминстера, едет на восток через Холборн, направляясь к реке. Проезжая мимо башни с часами, я замечаю, что уже почти час дня. После полудня, времени, когда я должна была встретиться с Брэмом на вокзале Сент-Пэнкрас, прошел целый час. Сколько же он меня прождал? Что он теперь должен обо мне думать? После всех бурных событий минувшей ночи именно от мысли о том, как дурно я обошлась с Брэмом, на глаза наворачиваются непрошеные слезы. Простит ли он меня? Смогу ли я все ему объяснить? Мне кажется, это невозможно.

Мы оставляем благополучные районы позади, и вскоре автомобиль Льюиса начинает казаться роскошью, выставленной напоказ, на фоне унылых закопченных домишек и складов. Солнце здесь светит так же ярко, как и в Фицровии или Блумсбери, но темные, покрытые сажей стены халуп, стоящих на грязных убогих улочках, словно втягивают в себя весь его свет. Нищета приглушает все цвета, включая цвета одежды на людях, и только иногда видны кричащие нижние юбки женщин легкого поведения, занимающихся своим ремеслом.

– Ты уверена, что брат придет сюда?

Я грустно киваю.

– Больше ему идти некуда. Вели шоферу остановиться. Дальше нам не стоит ехать на автомобиле, к тому же скоро здешние переулки станут слишком узкими и неровными, чтобы он мог по ним проехать.

Когда мы вылезаем из комфортабельного салона автомобиля, я вижу, что наши преследователи от нас отстали, во всяком случае пока. Я поторапливаю Льюиса, и мы по узкому переулку спешим в сторону Темзы. Мои духи-хранители держатся рядом, со шпагами наголо. Хотя они и незримы, их присутствие остановит падких до легкой наживы уличных головорезов, которые почуют опасность, хотя и не будут знать почему. Но важно другое – офицеры-роялисты не подпустят к нам с Льюисом духов, которых, возможно, послал за нами Стрикленд. Я не могу этого исключить. Уверена, он на это способен.

– Лилит, ты уверена, что знаешь, куда ты нас ведешь? – Льюис все больше и больше нервничает из-за любопытных взглядов и нежелательного внимания, которые мы привлекаем. Из-за дорогой одежды мы сразу бросаемся в глаза. Я не отвечаю и просто торопливо иду дальше, не желая говорить больше, чем это необходимо. Если внимание привлекает наша наружность, то его привлекли бы и наши голоса.

Мы как раз поворачиваем на улицу, на которой стоит заведение мистера Чжоу Ли, когда я наконец вижу Фредди.

– Вон он! – кричу я, забыв от волнения, что нам нельзя привлекать к себе внимание тех, кто нас преследует. – Фредди! – зову я его. – Пожалуйста, подожди!

Но, едва завидев нас, он поворачивается и бежит прочь. Мое сердце сжимается от мысли, что теперь я внушаю ему страх. Бросившись бежать вслед за ним, мы спотыкаемся о валяющиеся на мостовой куски разбитой повозки и скользим по всякого рода мусору и отбросам. Фредди движется с невероятной быстротой, но ему мешают попадающиеся на пути предметы и люди.

Я зову брата снова, но он меня не слушает. Мы гонимся за ним мимо складов, пабов, мимо кожевенного завода и фабрики. Фредди врезается в ватагу детей, они бросаются врассыпную, затем снова сбиваются в толпу и кричат нам вслед бранные слова. Мы подбираемся все ближе и ближе к реке, и вот уже я вижу ее, и до меня доносится противный запах. Фредди бежит в сторону моста Тауэр-бридж, единственной переправе в округе, если не считать гребных лодок и паромов. Когда он добегает до моста, Льюис кричит:

– Монтгомери! Берегись, за тобой гонятся! – и машет рукой в сторону троих мужчин, которые, выбежав из переулка, со всех ног бегут к Фредди.

– О, Льюис, они доберутся до него раньше нас!

Я бросаюсь к брату, но за мужчинами мне не угнаться. К тому времени, когда я добегаю до моста, Фредди уже добирается до первой из двух башен, в которых находится подъемный механизм, разводящий мост для прохода высоких судов. Он вдруг останавливается, словно колеблясь, и тут похитители окружают его. Прижавшись спиной к перилам, он отчаянно крутит головой, глядя то в одну сторону, то в другую, ища выход. Льюис подбегает к ним, крича головорезам, чтобы они оставили Фредди в покое, и набрасывается на ближайшего из них. Я останавливаюсь. Брату не будет от меня никакого проку, если я буду просто бежать, как какая-нибудь сопливая девчонка. Я должна использовать магию. Я делаю глубокий вдох, выдыхаю и сосредотачиваю всю силу своего разума на высоком костлявом мужчине, который широким шагом направляется к Фредди. Попросив Гекату о помощи, я быстро творю заклинание движения, которое поднимает с дороги небольшой камень и швыряет его в похитителя. Первый камень пролетает мимо него, но второй попадает в цель, мужчина истошно вопит, схватившись за голову, и падает навзничь. Льюис крепко ударил второго из похитителей кулаком в челюсть, и теперь тот лежит на мостовой, держась за лицо и выплевывая выбитые зубы. Мой бедный брат стоит, прижавшись к перилам моста, он остолбенел от страха и, похоже, не способен ни защищаться, ни бежать. Третий из головорезов кидается на него как раз в то мгновение, когда к нему подбегает Льюис. Я слышу крик Фредди и вижу, как на солнце сверкает лезвие ножа. То, что следует за этим, происходит с быстротой молнии, и вместе с тем движения всех троих кажутся мне неестественно замедленными, так что я вижу даже самые мелкие детали происходящего, и они навеки отпечатываются в мозгу. Головорез поднимает нож, нацелившись на Фредди. Льюис пытается перехватить его запястье, но он успевает полоснуть Фредди по горлу. От резкого движения Льюиса все трое разом теряют равновесие и перелетают через перила моста. Под громкие крики ошарашенных зевак они падают с моста все ниже, ниже, ниже и, едва не свалившись на баржу с углем, входят в стальную воду Темзы.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация