Книга Изнанка судьбы, страница 58. Автор книги Алина Лис

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Изнанка судьбы»

Cтраница 58

— Я разбудил твою человечку. Она жива и здорова. По закону никто в мире не в силах заставить меня сделать большее.

— Что ты с ней сделал? — с бессильной яростью повторил я, вглядываясь в его бесстрастное лицо.

Он неприятно улыбнулся:

— Возможно, она что-то забыла, Страж. Законник без знаний — не законник.

Мне безумно захотелось его ударить. Сломать гордый разеннский нос одним хуком с левой руки. Да так, чтобы даже доктора-фэйри не сумели починить.

Остановило понимание, что в ответ он убьет меня. И будет полностью в своем праве.

Слишком высокая цена за сомнительное удовольствие.

— Пусти меня, Страж, — фэйри дернул плечом, высвобождаясь из хватки, открыл дверь и вышел.

Я позволил ему это сделать, пусть внутри все кипело от ярости.

Франческа все так же сидела на кровати, наблюдая за этой сценой исподлобья. На лице ее застыло отвращение, смешанное с легкой опаской.

— Фран, послушай! Я… — я запнулся, не зная, что сказать. Что именно она забыла? — Ты помнишь, кто я?

— О да, — она оттянула ошейник на шее так, словно он не давал ей дышать. — Хозяин недавно напомнил мне, кто он. И кто я.

Услышать ее полный ненависти голос было обиднее и больнее, чем получить пощечину.

— Ух ты, какая драма! Почти как я собирался написать в моей книге, — восхищенно прокомментировал Риэн. — Вот она, волшебная сила искусства!


Франческа


— Франческа, послушай…

Человек, убивший моего мужа и надевший на меня ошейник, говорит долго. Путается, волнуется, подбирает слова. В его голосе неподдельное беспокойство, на лице растерянность.

Он рассказывает мне о какой-то чужой жизни. И пытается убедить, что она — моя.

Я слушаю, не скрывая брезгливости. И не верю этим умоляющим и полным тревоги взглядам.

Очередной его способ поиздеваться. Убедить меня, что я не в своем уме.

— Фран…

— Не называй меня так!

Он осекается и смотрит на меня с тоской — непохож на себя, как будто подменили.

— Ты можешь не верить, — тихо говорит он. — Но это правда.

Смешно! Я помню, что было вчера. Как он ворвался в мою комнату, ругаясь и угрожая высечь. Мое отвращение было столь велико, что я самовольно превратилась в кошку, лишь бы сбежать от него.

— Только если в ваших мечтах. Я не подошла бы к вам, хозяин, — я делаю ударение на последнее слово, — даже останься вы единственным мужчиной в этом мире. И уж конечно, не стала бы спасать вас от мести брата моего покойного мужа.

Элвин отводит взгляд. Удивительное дело, но он не торопится ударить меня словом в ответ, забросать ворохом насмешек и издевок, как всегда делал раньше.

И еще удивительнее: я вдруг понимаю, что мои слова задели его.

Ему действительно важно, что я скажу или подумаю?! Для того он и придумал эту дикую ложь — в надежде смягчить мою ненависть?!

Пьянящее ощущение власти над тем, кто вправе распоряжаться моей жизнью, накрывает и захватывает полностью. Я жмурюсь, мотаю головой. Снова раскрываю глаза и смотрю на мужчину рядом.

Если это правда. Если мне не кажется…

Месть сладка на вкус.

Внезапная мысль уводит от упоительных мечтаний о возмездии. Я озираюсь и дергаю одеяло, подтягиваю его выше, под горло.

— Что я делаю в твоей постели?

Он криво улыбается:

— Это наша постель. И наша комната, Фран.

— Не называй меня так! Подай пеньюар.

Почему я здесь? И почему на мне сорочка из тончайшего шелка, отделанная кружевом?

Она восхитительна. Почти невесомая прохладная ткань обнимает тело. Полупрозрачная, вызывающая, совершенно неприличная.

Помню, как засыпала, облачившись в простую льняную рубаху, купленную в лавке готового платья. Кто переодел меня?

В мыслях путаница, каша. Мне надо побыть одной! Все понять и осмыслить!

— Франческа…

— Подай пеньюар, — шиплю я сквозь зубы, еле удерживаясь, чтобы не завизжать.

Он пожимает плечами, отходит и возвращается с шелковой тряпочкой под стать сорочке. Текучая ткань, тончайшее кружево. Даже на вид эта вещь выглядит дорогой, по-королевски роскошной.

И не скрывающей почти ничего.

— Поскромнее нет? — сварливо спрашиваю я, не в силах оторвать взгляда от этой красоты.

Он мягко улыбается:

— У сеньориты дюжина пеньюаров. Один нескромнее другого.

Издевается!

Подавив глупое желание потереться о гладкую ткань щекой, я запахиваю пеньюар. Встаю с кровати, проигнорировав поданную руку.

Его комната как-то очень изменилась по сравнению со вчерашним днем, но я не могу, не в силах сейчас об этом думать. К себе, спрятаться, скрыться, запереться в том небольшом закуточке, который я уже привыкла в мыслях называть своим!

Почти бегом пересекаю часовую комнату, стараясь не думать об изменениях в обстановке и о том, что еще вчера механизм покрывала паутина, а сегодня он блестит, как начищенная медяшка.

Влетаю в свои покои.

И еле удерживаюсь, чтобы не закричать.

Шкафы с книгами — темные кожаные переплеты за стеклом. Бюро с изящными резными ножками в виде увитых виноградом колонн. Вместо кровати — софа, обитая жемчужно-серым бархатом.

Кажется, единственное, что осталось неизменным, — витраж на окне и стойки в виде сидящих кошек у камина.

— Я же говорил, Фран.

Я оборачиваюсь:

— Что… что ты сделал с моей комнатой?! Где мои вещи?!

— Это твой кабинет, — его голос звучит грустно. — Мы решили — глупо держать две спальни, если спим все время в одной.

Глава 2. Метель

Элисон


— Мой брат заслуживал того, чтобы я с ним попрощалась, — упрямо повторила я.

— Заслуживал, — тихо согласился фэйри. Он держал коня почти вровень с моей лошадью, поэтому не было нужды повышать голос.

— Он вам поверил. Пошел вытаскивать меня от Блудсворда.

Рэндольф кивнул, признавая очевидное.

— А я вместо этого… трусливо, записочками. Как он матери в глаза смотреть будет?

И снова кивок. Насколько все было легче, когда нас было трое. А тогда мне казалось, что они все время ругаются.

— Почему ты такой молчун? Представить не могу, как ты убеждал Саймона.

— С ним разговаривал Терранс.

— И он сразу вам поверил?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация