Книга Второй выстрел, страница 26. Автор книги Зоэ Шарп

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Второй выстрел»

Cтраница 26

Лукас показал нам местный лыжный курорт, раскинувшийся справа, когда мы ехали по главной улице, которая, казалось, никогда не кончится. Место называется Маунт-Крэнмор, сказал он, добавив, что там есть и пологие склоны для детей, если Симона когда-нибудь захочет научить Эллу кататься.

— Ой, она еще маленькая, — возразила Симона, посмотрев на спящую дочь, которая свернулась калачиком рядом со мной.

— Вставать на лыжи никогда не рано, — парировал Лукас. — Не успеешь оглянуться, как она всему научится. — В его голосе звучало чуть ли не отчаяние, как будто он жаждал подтверждения, что они останутся достаточно долго для того, чтобы можно было обсуждать возможность лыжных уроков.

Почему-то эта мысль меня насторожила. Мы как раз проезжали мимо вереницы ресторанов, и я ухватилась за идею увести Симону на некоторое время от Лукаса, чтобы поговорить с ней наедине, желательно в каком-нибудь безопасном месте, где есть люди.

— Как насчет остановиться и перекусить? — живо поинтересовалась я.

— Ланч уже готов, — ответил Лукас, и я с трудом подавила стон. — Через пару минут будем дома.

Он все время следил за выражением лица Симоны, и его руки сжимали руль крепче, чем того требовала необходимость. Нервозность Лукаса, заметно возросшая за последние несколько миль, заставляла и меня дергаться. Что такого у него в доме, что он боится показывать Симоне? Или что случится, когда мы туда приедем?

Вскоре это выяснилось.

Сперва казалось, что Лукас везет нас прямо к лыжным склонам. Мы свернули с главной улицы на боковую дорогу, которая быстро привела нас в жилой район. Большие частные дома с подъездными дорожками, аккуратно очищенными от снега, и баскетбольными кольцами поверх ворот гаража. В большинстве палисадников вяло свисали с шестов спущенные американские флаги. Почти у каждого дома стоял пикап или большой джип. Впрочем, когда снежный покров местами полметра, если не толще, без полного привода действительно не обойтись.

Мы пересекли железнодорожную линию и повернули налево на улицу под названием Кирсейдж-стрит, затем направо на Сноумобайл. Я смотрела через заднее стекло, чтобы узнать местность, если вдруг придется двигаться в обратном направлении. Никогда не влезай туда, откуда не сможешь выбраться. Это правило я усвоила одним из первых.

Я обдумала свои возможности. Теоретически, когда речь идет о безопасности клиента, решения принимаю я. Да, с формальной точки зрения, Симона моя начальница, но если она своими действиями подвергает себя опасности, я имею право наплевать на ее мнение. Теория отличная. На практике все по-другому.

На практике я не могла ее физически удерживать. Одно из правил Шона гласило, что если клиент постоянно пренебрегает советами телохранителя, мы устраняемся от работы. Это лучше, чем жертвовать командой, идя на неоправданный риск, или ждать, пока тебя обвинят в смерти клиента. Однако на данном этапе реальной опасности я, пожалуй, все-таки не чувствовала, а вариант оставить Симону и Эллу одних не рассматривала в принципе.

Кроме того, целью ее визита в США, как верно заметила Симона, было найти отца и поближе познакомиться с ним. Даже мне приходилось признать, что поездка с Лукасом в Норт-Конвей способствует достижению этой цели как нельзя лучше. Мои опасения на его счет, тем более смутные и не поддающиеся определению, не играют никакой роли. Симона от них отмахивалась, считая, что я перегибаю палку — как и в Бостон-Коммон.

Мы подъехали к горе почти вплотную. Мне были видны линии лыжных подъемников, которые спешили наверх над нашими головами, набитые людьми, решившими воспользоваться солнечной погодой. Я уже было подумала, что мы направляемся к лыжной базе у подножия горы и собираемся продолжить наше путешествие на снегоходе, но в этот момент Лукас еще раз повернул направо, мимо проплыли тюбинг-парк и фитнес-центр, в котором даже имелся собственный скалодром. Проехав еще метров четыреста, Лукас замедлил ход и несколько смущенно сказал Симоне:

— Ну вот мы и приехали.

Дом оказался впечатляющим, даже по американским стандартам. Здание в два с половиной этажа, назовем его так, с огромными фронтонами — следовательно, комнаты были и на верхнем этаже. Прямо на нас смотрел гараж на три машины, а сам дом стоял дальше и чуть левее. Его окружала приподнятая веранда; к застекленной входной двери вели ступеньки. Стены были покрыты зеленым гонтом и темными обшивочными досками. Со всех сторон нависали кроны деревьев, отчего дом выглядел немного угрюмо, хотя архитектурный замысел, вероятно, предполагал гармонию.

Поскольку я сидела сзади Симоны, то не могла видеть ее лицо и оценить реакцию, но когда мы свернули на подъездную дорожку, она слегка подалась вперед и вытянула шею, чтобы охватить взглядом весь дом. Элла все еще спала, уронив голову на скомканную куртку, служившую подушкой. Только после того, как Лукас остановился перед гаражом и выключил двигатель, Элла засопела и проснулась, щурясь от яркого света, с примятыми на одной стороне волосами. Мы с Лукасом и Симоной вылезли из машины. В морозном воздухе перехватывало дыхание.

— Как дела, принцесса? — спросил Лукас Эллу. Ошибка. Даже по своему короткому знакомству с Эллой я могла судить, что она всегда просыпалась не в духе. Девочка сердито нахмурилась и, демонстрируя задатки настоящей женщины, переживающей о своем внешнем виде, спрятала лицо на плече матери, как только ей отстегнули ремень безопасности. Лукас был несколько обескуражен ее реакцией.

— Не беспокойся, — извиняющимся тоном сказала Симона, улыбаясь ему. — Она всегда так. — Свои недавние опасения моя клиентка, похоже, уже отбросила.

— Понятно. Ладно, пойдемте в дом, я же обещал вас покормить, — опомнился наконец Лукас.

Едва мы дошли до ступенек, как входная дверь открылась и на крыльцо вышла женщина. Среднего роста, она казалась выше благодаря прямой осанке; серо-стальные волосы собраны в пучок на затылке. Женщина была одета в брюки цвета хаки и кирпично-красную кофту с широким отложным воротником, который, вероятно, был призван смягчить ее резкие черты, но на деле только их подчеркивал. Тем не менее она приветливо улыбалась.

Сперва я подумала, что это домработница Лукаса. Она выглядела старше его и не очень подходила ему по внешности и манере держаться. Но Лукас тут же рассеял мое заблуждение — взбежал по ступенькам, сдержанно поцеловал женщину в щеку, взял за руку и повернулся к нам.

— Симона, дорогая, хочу представить тебе Розалинду… мою жену.

Я не увидела, но почувствовала, как у Симоны отвисла челюсть. Пару секунд она молчала и просто безучастно смотрела на них. Затем Розалинда оставила мужа и спустилась по ступенькам, чтобы поприветствовать нас. Остановившись перед Симоной, она очень даже ласково улыбнулась Элле.

— Вижу, Грег тебя не предупредил, — сказала Розалинда, бросив укоризненный взгляд на мужа. Ее голос был низким и хриплым, как у заядлых курильщиков, хотя от одежды табаком не пахло. — Но все равно рада наконец с тобой познакомиться, — продолжала она, пожав плечами. Внезапная растерянность, проскользнувшая в этом жесте, как-то не вязалась с ее самоуверенным обликом. — Надо полагать… ну да, выходит, я твоя мачеха.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация