Книга Колодец тьмы, страница 81. Автор книги Маргарет Уэйс, Трейси Хикмэн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Колодец тьмы»

Cтраница 81

Гарет спросил старика, ел ли он что-нибудь.

— Нет, — ответил тот. — С какой стати мне это нужно? Ничего не ем, ничего не пью.

Гарет начал было возражать, однако старик прервал его.

— Мне этого не надо. Я не страдаю ни от голода, ни от жажды. Эта ночь, — старик пристально взглянул на Гарета, — эта ночь будет последней ночью в моей жизни. Я знаю. Нам надо еще многое успеть. Я рад, что ты пришел. Я боялся, вдруг ты не придешь. Тогда бы я все равно тебя дождался, но я рад, что ты избавил меня от этого. Я уйду вместе с неистовыми ветрами бури.

— Какие будут ваши повеления, учитель? — спросил Гарет.

— Книги по магии Пустоты. Ты их забрал? — Старик мельком оглядел свое жилище. — Не вижу их.

— Да, я забрал книги. Они в надежном месте. Я снял комнату неподалеку отсюда. Книги находятся там.

Гарет старался быть терпеливым. Он уже говорил старику о книгах, но, видно, тот никак не мог успокоиться.

— Хорошо, — похвалил старик, беспрестанно дергая край покрывала. — Хорошо. Здесь осталась еще одна книга. Я тебе велел ее пока что оставить.

— Да, учитель, — тихо ответил Гарет.

— Сегодня, — выдохнул старик. — Сегодня я обучу тебя заклинанию.

— Сегодня? — переспросил послушник.

У него похолодели руки. Тело пробрала дрожь. Снаружи ветер сопел у двери и царапался в окна, словно зверь, пытавшийся проникнуть в дом.

— Да, сегодня, — снова повторил старик. — Когда-нибудь, очутившись на смертном одре, ты передашь это заклинание своему ученику. Так передаются эти знания. Ты упражнялся?

— Да, учитель.

Гарет расстегнул камзол, поднял рубаху и показал свое тело, покрытое, словно ядовитыми цветами, свежими язвами.

— И чего ты добился?

— Успехов, учитель, — ответил Гарет. — Заклинание действовало, как и требовалось.

— Что ж, хорошо. Хорошо. Правда, все это ты смог бы делать и с помощью других видов магии. Я говорю о той магии, которой тебя учат. Не так быстро и не так легко, но смог бы. Заклинание, которому я тебя научу сегодня, принадлежит только магии Пустоты. Мы уже говорили с тобой о нем. Этому заклинанию завидуют, его страшатся. Ты давно хотел узнать его.

Гарет не ответил. Он стоял возле постели, сложив руки, и глядел в светлые глаза на окостеневшем лице старика.

— Ты уже знаешь, как применишь это заклинание?

— Да, учитель.

— Я тоже когда-то знал, — пробормотал старик. — Но те люди так ничего и не достигли. Впрочем, у меня не было под рукой принца, который бы мне благоволил. Меня иной раз так и подмывает задержаться еще на этом свете и посмотреть, как ты станешь действовать. Иной раз. Только изредка. И знаешь, почему? Я больше не испытываю любопытства. А когда в тебе нет любопытства, зачем тянуть время? Ты справишься. Ты — одаренный. Самый талантливый из моих учеников. А если не справишься? — Старик пожал плечами, сдвинув нагромождение одеял. — Тогда это уже не будет меня волновать. — Он сделал слабый жест. — Запусти-ка руку мне под подушку.

Гарет сделал, как ему велел старик. Рука скользнула под пуховую подушку. Голова умирающего была почти невесомой — Гарет не почувствовал никакой тяжести. Зато его пальцы ощутили холодную сталь.

— Осторожнее, — предостерег старик. — Он острый. Нам ведь не нужны дурацкие жертвы, правда?

Гарет осторожно нащупал рукоятку, ухватился за нее и извлек кинжал. Он разглядывал диковинную вещь при свете очага, бережно поворачивая кинжал. До сих пор хитрый старик говорил о кинжале уклончиво и никогда не показывал его Гарету. Гарет и не подозревал, что кинжал находится прямо здесь, в хижине старика. Он мысленно представлял, как ему придется разыскивать это ритуальное оружие. Гарет полагал, что старик укажет направление поисков. Послушник не смел и надеяться, что получит кинжал вот так просто.

Кинжал был выкован в виде дракона. Чешуйчатый, заостренный хвост представлял собой лезвие. Эфесом служили распростертые крылья, а рукояткой — тело дракона и его голова. Самый конец рукоятки образовывала разинутая драконья пасть с острыми зубами. Старик неоднократно подчеркивал, что кинжал предназначен только для ритуалов, а не для обыкновенного убийства. И в самом деле: форма лезвия и рукоятка кинжала были слишком необычными и неудобными, вряд ли можно было использовать подобное оружие в сражении. Зубчатые края крыльев впивались в кожу руки Гарета; чешуйки на рукоятке были грубыми на ощупь. Судя по всему, старик бережно хранил и даже полировал кинжал — сталь при свете очага ярко сверкала.

— Мой подарок тебе, — сказал старик.

Даже сейчас, покидая этот мир, он смотрел на кинжал с тоской и вожделением.

— Благодарю вас, учитель, — смиренно произнес Гарет.

Сам он относился к кинжалу со смешанным чувством отвращения и предвкушения. Металл холодил руку, но постепенно стал согреваться.

— Принеси книгу. Сядешь рядом, и я расскажу тебе, что знаю. Ты слышал, что королю Тамаросу боги даровали власть избирать Владык. В то время я служил в Храме, будучи, как и ты, Почтенным Магом. Конечно, я не был послушником. Я и тогда был довольно стар, но моложе, чем сейчас. Все думали, будто мне перевалило за девяносто. На самом деле с помощью магии Пустоты я проживал уже второй жизненный срок. Мне было около ста девяноста лет. Собратья считали меня простодушным и выжившим из ума. Да, я неплохо вошел в эту роль. Старческие немощи вызывали жалость. Со мной нянчились, и главное — я был совершенно свободен. Я мог пойти, куда заблагорассудится; я мог говорить и делать что угодно. Окружающие лишь качали головами, улыбались и говорили: «Да это всего-навсего Зобер. Безобидный старичок. Не обращайте на него внимания».

— Люди делают те же ошибки по отношению к детям, — сказал Гарет.

Ему вспомнилось собственное детство: та легкость, с какой он бродил по запретным уголкам дворца, и мягкие упреки, которые он получал от взрослых, если его там застигали.

— Не перебивай, — недовольно оборвал его старик. Его дыхание стало частым и неглубоким. — У нас мало времени. Слушай дальше. Тамарос отправился в Храм. Я знал: король явился туда, дабы поговорить с богами. Я знал, о чем он намеревается просить богов — о даровании ему возможности избирать Владык, рыцарей добра, которые станут служить ему и Виннингэлю. Предварительно король тайно совещался с Высокочтимым Верховным Магом. Я сумел подслушать их беседу — магия Пустоты позволяла мне слышать сквозь стены. Появление Владык таило в себе определенный риск. И Высокочтимый Верховный Маг, и я — оба знали об этом. То, что боги даруют одной рукой, другой они отнимают. Чтобы что-то иметь, ты должен не иметь ничего. Чтобы появился свет, должна существовать тьма. Как говорят, «зуб за зуб». Боги даровали Тамаросу силу избирать Владык. И одновременно боги пустили в мир силу для уничтожения его Владык.

— Десять Владык Добра. — Старик указал на кинжал. — И десять Владык Зла.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация