Тело ариэля обгорело, перья на крыльях обуглились и почернели. Голова его бессильно моталась, он висел на руках товарищей.
— Господин, мы поймали его в воздухе, он падал, — сказал один из ариэлей, когда они опустились на землю перед своим принцем, положив раненого на траву.
— Послать за Телдаром! — приказал Гаральд. Сердце его разрывалось от жалости к раненому. Какое же нужно было иметь мужество, чтобы лететь в таком состоянии!
Кто-то торопливо побежал за целителем. А Гаральд опустился на колени возле раненого и понял, что уже поздно. Ариэль был без сознания, он умирал. Принц скрипнул зубами. Он должен выяснить, что происходит! Он произнес слово, и в его ладони появилась вода. Смочив обожженные губы ариэля, он сбрызнул почерневшее, потрескавшееся лицо.
— Слышишь ли ты меня, друг мой? — тихо спросил Гаральд.
Кардинал Радисовик, опустившись на колени рядом с ним, начал тихо читать-отходную молитву.
— Per istam sanctam...( Per istam sanctam unctionem indulgeat tibi Dominus quidquid deliquisti. Amen, (лат.) — Этим святым помазанием да отпустит тебе Господь все, в чем погрешил ты. Аминь. (Слова католической молитвы.))
Ариэль открыл глаза. Похоже, он не понимал, где находится. Он дико озирался вокруг и кричал от ужаса.
— Ты в безопасности, друг мой, — тихо сказал Гаральд, смачивая его губы водой. — Скажи, что случилось?
Ариэль сосредоточил взгляд на принце. Протянув окровавленную руку, крылатый человек схватил Гаральда за плечо.
— Чудовищные твари... железные! — Человек начал задыхаться, вцепился изо всех сил в руку Гаральда. — Смерть... ползущая смерть. Спасения нет! — Глаза ариэля закатились, губы раскрылись в немом вопле, который заклокотал и затих в горле.
— ...Unctionem indulgeat tibi Dominus quidquid deliqusti...
Рука соскользнула с рукава Гаральда, освободив его от конвульсивной хватки. Принц продолжал стоять на коленях, глядя на кровавые пятна на своей одежде. На красном бархате пятна крови казались черными.
— Железные твари? — повторил он.
— Несчастный бредил, ваше высочество, — жестко сказал Радисовик, закрывая застывшие глаза мертвеца. — Я не стал бы уделять много внимания его бреду.
— Это не бред, — задумчиво проговорил Гаральд и тут же ощутил на своем плече твердую руку кардинала.
Подняв взгляд, он увидел, как Радисовик чуть заметно показал головой на командующих, которые, побледнев, не сводили с них расширенных от страха глаз.
— Возможно, вы правы, ваше святейшество, — запинаясь, поправил себя принц, облизывая пересохшие губы.
Над ними быстро темнело ясное небо. На нем материализовались темные тучи, клубясь и вращаясь, как мысли в голове у Гаральда. Он словно издалека слышал голоса зрителей — пронзительные от испуга или низкие от гнева. Люди требовали разъяснить им, что тут происходит. Он слышал, как сурово отвечают им ариэли, которые подгоняли зрителей, говоря, чтобы те вернулись по домам, пока не разразилась буря.
Пока не разразилась... Железные твари... Смерть... ползущая смерть... какое странное выражение. Ползущая смерть...
Отовсюду слышались громкие голоса. Все заговорили разом, требуя его внимания.
— Замолчите! Оставьте меня! Дайте подумать!
Слова распирали ему грудь, но усилием воли он не дал им вырваться. Иначе все увидят, что он теряет контроль над ситуацией. Теряет контроль? Гаральд горько усмехнулся. Ему нечего терять. Он понятия не имел, что происходит. Он по-прежнему был склонен думать — возможно, отчаянно надеялся, — что это какой-то трюк Ксавьера. Но одного взгляда на Игровую Доску было достаточно, чтобы убедиться в обратном. Силы Мерилона были рассеяны, как и силы Шаракана.
Обращены в бегство и опрокинуты незримым врагом...
Железные твари...
Ползущая смерть...
— Я отправляюсь туда, чтобы увидеть все своими глазами, — безапелляционно заявил принц Гаральд.
Облака затянули небо, становясь все плотнее и чернее. Внезапный порыв ветра пригнул высокую траву, деревья затрещали. Раздвоенная молния сверкнула в небе, загрохотал гром, и началась буря. Ливень мгновенно промочил всех до нитки, град больно хлестал по щекам. Буря разразилась, и напряжение, скопившееся в людях, тоже вырвалось наружу. Кругом бушевал хаос, паника охватила приближенных принца, смяв их, как ветер — траву.
Некоторые пытались отговаривать Гаральда, умоляя, чтобы он никуда не ходил и вернулся в Шаракан. Другие настаивали, чтобы он пошел и взял их с собой. Одни считали, что это хитроумный заговор Мерилона, и кричали, что надо бросить все силы против Ксавьера. Некоторые в пылу обвинений показывали пальцем на кузнеца.
— Железные твари! — воскликнул один. — Это работа проклятых чародеев!
Внезапно нашелся тот, на ком можно было выместить свой страх.
— Темные искусства! — вопили некоторые. — Чародеи захватывают мир!
— Император Ксавьер предупреждал, что так и выйдет, — послышался злобный выкрик.
— Мой принц, я клянусь! — пророкотал кузнец, перекрывая гром. — Это не мы! Вы же знаете, что мы никогда не предали бы вас!
Железные твари...
Не слушая просьб и убеждений, не чувствуя вцепившихся в него рук и хлещущего в лицо дождя, Гаральд отодвинул в сторону своих командиров. Кардинал Радисовик только что накрыл плащом труп ариэля и поднимался с колен, когда принц подошел к нему.
— Откройте мне Коридор, Радисовик, — приказал Гаральд, сурово глядя на кардинала в ожидании протестов.
К удивлению Гаральда, кардинал молча кивнул.
— Через мгновение, ваше высочество. — Положив руку на плечо Гаральда, Радисовик внимательно посмотрел на принца. — Как прикажете действовать в ваше отсутствие? — мягко спросил он.
Гаральд поначалу хотел было просто отпихнуть каталиста, как и прочих. Но прикосновение руки кардинала было твердым и успокаивающим, а голос звучал ровно и уверенно. Хотя на лице старика читался страх, Радисовику хватало мудрости сдерживать его. Гаральд увидел в зрачках кардинала отражение собственного лица, а в своих диких, выпученных глазах разглядел зарождающуюся панику.
Принц взял себя в руки. Четкость мышления вернулась к нему.
— Мой приказ... — начал он, проводя рукой по мокрым волосам, и заметил при этом, что, хотя вокруг и хлестал дождь, на него самого капли больше не попадали. Кто-то — вероятно, Дуук-тсарит — накрыл магическим щитом группу у Игровой Доски, оберегая их от воздействия внешних сил.
Гаральд почти таким же образом закрыл щитом свой разум, создав точку спокойствия среди смятения мыслей. Он медленно обернулся к Игровой Доске.
— Отведите всех колдунов и их каталистов с линии фронта немедленно, — продолжил он, показывая на восточный фланг, который еще не был атакован. Там пока не было признаков битвы, в этих секторах никто не бежал и не умирал. Что бы там ни происходило, оно двигалось с севера на запад. — Отведите их к югу. Туда, где мы стоим сейчас. Прикройте их отступление кентаврами, гигантами, драконами. — Он показал на другие участки Доски. — Похоже, этих тварей все же можно задержать... — Он помолчал. — Чем бы они ни были...