Книга Лес тысячи фонариков, страница 69. Автор книги Джули Си Дао

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Лес тысячи фонариков»

Cтраница 69

– Ты правильно поступил, подружившись со мной, – ответила Сифэн полушутя-полусерьезно, – но ты напрасно волнуешься за меня. Я пойду туда одна, чтобы показать госпоже Сунь, что я ее не боюсь.

Поднимаясь в покои наложницы, Сифэн сжала руки от волнения. Госпожа Ман неопасна, но относительно госпожи Сунь у Сифэн не было сомнений: она явно задумала ей на пагубу какую-то пакость. Сифэн надо быть готовой к любому развитию событий.

Госпожа Сунь сидела в гостиной, развалясь в кресле среди красных и золотистых парчовых подушек, а госпожа Ман в возбуждении бегала по комнате и застыла как испуганный кролик, когда вошла Сифэн. Сифэн не стала кланяться, но решила попридержать язык. Ее позвали сюда с определенной целью, и она не скажет ничего, что можно будет использовать против нее. Желая заставить ее подождать, госпожа Сунь молча разглядывала свои ногти, но госпожа Ман не была столь же терпелива. Сплетники утверждали, что она в отчаянии, и, судя по безумному блеску ее глаз, Сифэн легко могла в это поверить.

– Как давно вы стали любовницей Наследного принца? – выпалила она с усилившимся из-за ярости неразборчивым деревенским произношением. – Не изображайте оскорбленную невинность. Я видела, как он передал вам любовную записку.

От неожиданности Сифэн не могла скрыть своего изумления. Она посмотрела на госпожу Сунь, продолжающую с легкой улыбкой изучать свои ногти.

– Письмо было не от его высочества, и, уверяю вас, это было не любовное послание.

– Я вам не верю, – госпожа Ман так побледнела, что, казалось, вот-вот упадет в обморок. – Я хочу увидеть его собственными глазами.

– Это было личное послание, к тому же я его уже уничтожила.

Воспоминание об исчезающих в огне признаниях Вэя до сих пор отзывалось в ней болью, но Сифэн поблагодарила богов за то, что предусмотрительно сожгла его записку.

– Клянусь вам, госпожа, Наследный принц всего лишь передал мне письмо от друга.

Юная наложница подскочила к Сифэн так близко, что почти соприкоснулась с ней носом.

– Кто из ваших друзей посмеет просить об одолжении его высочество? – настойчиво потребовала ответа госпожа Ман, к ее дыханию примешивался запах крепкого рисового вина.

– Посланник Камацу Сиро. – Сифэн осталась на месте, хотя с удовольствием отошла бы в сторону, чтобы не чувствовать на себе кислого дыхания девушки. – Меня ему поручили на время нашего путешествия через Великий Лес, и он хотел справиться о моем здоровье. Как вам известно, он не может посетить меня здесь.

Госпожа Сунь тихонько хихикала у них за спиной.

– Спросите кого угодно, госпожа, Наследный принц совершенно ко мне равнодушен, – ласково сказала Сифэн. Ей было жалко бедную девушку с ее грубым деревенским говором и неутешным горем. – Спросите сами у Наследного принца. Он всего лишь оказал любезность мне и посланнику Сиро.

Наложница удивленно, все еще с сомнением на лице, глядела ей в глаза:

– Почему же тогда он смотрел на вас во время Праздника Луны?

– Если вы помните, он был расстроен из-за того, что кто-то хотел причинить вред его матери, – взгляды Сифэн и госпожи Сунь пересеклись. – Я полагаю, он вглядывался в толпу, спрашивая себя, что за чудовище может желать ей зла.

Госпожа Ман, закусив нижнюю губу, обернулась к старшей наложнице.

– Вы мне лгали. Вы сказали, что читали любовное письмо принца к ней. Вы говорили, что он хочет убежать вместе с ней!

– А вы готовы поверить всему, что вам ни скажут, так ведь? – госпожа Сунь свесила руку со спинки своего кресла. – Пустоголовая дурочка. Но и от вас может быть польза.

– Вы обещали мне помочь. Вы говорили, что придумаете, как мне можно будет тайно встретиться с принцем.

Сифэн с сожалением смотрела на удрученное лицо девушки, будучи раздражена и в то же время чувствуя злое изумление от коварных закулисных интриг госпожи Сунь. Наложница не только использовала госпожу Ман, чтобы выведать у нее нужные ей сведения, но и сыграла на ее тайных чувствах к принцу, а кроме того, помучила ее для собственного удовольствия.

– На все нужно время, моя дорогая, – покровительственно сказала госпожа Сунь. – Не следует спешить в любовных делах. К тому же вовсе не я готова улечься в постель к Наследному принцу при первой возможности.

Растянув губы в коварной улыбке, она искоса поглядела на Сифэн.

Госпожа Ман раскачивалась на пятках, безумие было в ее мокрых от слез глазах. Сифэн подумала, что бедную девушку довели до отчаяния и она напала на нее из-за своего безысходного положения.

– Она лжет, как вы сами только что сказали, – ласковым голосом обратилась она к госпоже Ман. – Я никогда не позволю себе ничего подобного, тем более, что принц принадлежит не мне. Поверьте мне.

Однако девушка лишь молча смотрела на нее, по щекам ее текли слезы отчаяния, затем, так и не произнеся ни слова, она выбежала вон.

– С каких это пор ты стала столь щепетильна в отношении мужчин, которые тебе не принадлежат? – Выгнула бровь госпожа Сунь. – Очень благородно с твоей стороны проявить доброту к этой маленькой сумасшедшей. Я ей обещала уговорить Императора, чтобы он помог ей с Наследным принцем. Но она никогда не пыталась обдумать происходящее. Она принадлежит его величеству, так с какой стати он станет помогать ей понравиться другому мужчине? Мы с тобой, благодарение богам, умнее, чем она.

Сифэн рассердило употребление слова мы. У нее нет ничего общего с этой коварной женщиной.

– Скажите, что вам от меня надо. Если вы собираетесь мне что-нибудь подложить, чтобы потом меня за это высекли, боюсь, вы уже пытались это сделать.

– Ну что ты, красавица. У меня на тебя другие планы. И на Вэя тоже.

В ответ на ошеломленный вид Сифэн она улыбнулась своей кошачьей улыбкой.

– Ты думаешь, я получаю сведения только от спившейся идиотки Ман? Мне уже некоторое время известно, что Вэй не столько твой друг, сколько любовник. Мне стоит только пальцем пошевельнуть, и вы оба отправитесь в ту дыру, откуда явились.

У Сифэн застучало в висках.

Наложница по-прежнему улыбалась, но у нее в глазах появился металлический блеск. Исходившая от нее ненависть многократно усилилась по сравнению с теми временами, когда она заставляла Сифэн убирать за своей собачонкой.

– Ты здесь не так давно, так что выслушай меня. В городе женщин незамужние девушки не имеют права встречаться с мужчинами без разрешения. У меня кружится голова при мысли о том, с какой скоростью твоя драгоценная Императрица вышвырнет тебя на улицу, когда ей станет все известно.

У Сифэн все сильнее пульсировала кровь в висках и бешено колотилось сердце.

– Ты отлично умеешь лгать.

Наложница склонила голову набок, волна блестящих волос упала ей на плечо.

– Эта твоя способность достойна похвалы. Особенно мне понравилась твоя история про то, как тебя опекал карлик. Только представь, как этот коротышка может кого-то защитить от чего бы то ни было.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация