Книга Север и Юг. Великая сага. Книга 1, страница 192. Автор книги Джон Джейкс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Север и Юг. Великая сага. Книга 1»

Cтраница 192

– Спасибо, – сказал он Чарльзу.

Тот не ответил.

– Хоть я и не понимаю, почему вы мне помогли, но я… благодарен.

– Что толку, если бы она вас застрелила? Во-первых, сама бы потом пожалела, а во-вторых, настоящее наказание за ваш поступок должны выносить другие люди.

– Наказание? О чем вы?

Чарльз снова промолчал. А потом, так и не произнеся больше ни слова, быстро пошел прочь.

* * *

В пяти милях от гарнизона Бент догнал Чарльза, который скакал впереди. Их небольшой отряд выехал сразу после завтрака и теперь двигался под моросящим дождем. Чарльз чувствовал себя совершенно разбитым, как, очевидно, и все остальные.

Рядом послышался осторожный кашель Бента. Можно было без труда догадаться, о чем пойдет речь.

– Я ценю ваши действия в мою защиту этой ночью, – сказал Бент. – Я еще тогда пытался выразить свою признательность, но вы были не в настроении выслушать. Вот я и подумал, что стоит попробовать снова.

С трудом скрывая отвращение, Чарльз посмотрел на него из-под намокших полей шляпы.

– Я сделал это не ради вас лично, капитан, а ради мундира, который вы носите, – отчеканил он. – И ради чести полка. Вам понятно?

– Да, конечно. Я и не надеялся… на ваше хорошее отношение ко мне. Просто хотел спросить… Ведь мы скоро вернемся в гарнизон… Как вы думаете, о чем именно расскажет миссис Ланцман?

– Ни о чем.

– Что?! – Бент смотрел на него с такой тошнотворной надеждой, что Чарльз не выдержал и, отвернувшись, сплюнул.

– Она ничего не расскажет. Я поговорил с ней после завтрака. Она понимает, что все ее обвинения ни к чему не приведут. А вот Марта, возможно, получит ценный урок на будущее. Позиция миссис Ланцман проста и в высшей степени порядочна: раз никакой реальной беды не случилось, то и губить ей вас незачем.

Далее следовала самая коварная часть плана. И пусть замысел Чарльза выглядел не слишком добропорядочно, цель его вполне оправдывала. Обдуманно выдержав небольшую паузу, он посмотрел Бенту прямо в глаза и спокойно продолжил:

– Но я точно знаю, что она может вернуться в гарнизон или даже приехать в форт Мэйсон, если я ее попрошу. В том случае, если мне понадобится ее свидетельство на трибунале в мою защиту.

Брови Бента взлетели вверх. Он все понял. Значит, ускользнув от одной ловушки, он тут же попал в другую, еще более унизительную. На его лицо снова вернулось прежнее враждебное выражение.

– Ваша тактика больше подходит для преступника.

– Чушь, капитан! Я спасаю свою карьеру и даю вам возможность спасти свою. Так что успокойтесь и просто помалкивайте. Но если вам не нравится мое предложение, мы можем во всех подробностях изложить, как все было, майору Томасу. Он не раз заседал в военных трибуналах, так что я вполне могу положиться на его решение.

– Нет, нет… – Бент взмахнул одной из своих дорогих перчаток, чуть разорванной сверху. – Я принимаю ваши условия. Никаких обвинений не будет.

– Я так и думал, – сказал Чарльз и холодно улыбнулся.

После этого он коротко козырнул и, повернув лошадь влево, поскакал вдоль строя. Из-под копыт взметнулись комья грязи, забрызгав золотую вышивку на левом обшлаге Бента.

Глава 49

Ланцманы провели в гарнизоне одну ночь, а на следующий день отправились домой в сопровождении охраны. Бент снова маялся от дизентерии и почти не выходил. Чарльз плохо разбирался в медицине, но предполагал, что обострению болезни капитана поспособствовала недавняя нервная встряска.

Приказом из Главного штаба в Вашингтоне Чарльз и капитан были отмечены благодарностями за спасение семьи Ланцман. Лафайет О’Делл также получил благодарность, посмертно. Тело лейтенанта так и не нашли.

Бент попросил отпуск по болезни и уехал в Сан-Антонио, поэтому письма семьям О’Делла и трех других погибших на ферме солдат пришлось писать Чарльзу. У него совсем не было опыта в подобных делах, и он с трудом подбирал нужные слова, но все же сделал эту тяжелую работу за один вечер.

Когда Чарльз дописал последнее письмо, он окончательно понял для себя то, о чем и так уже смутно догадывался. Теперь он точно знал, что эти несколько дней совершенно изменили его и он никогда уже не будет прежним.

О, разумеется, внешне он оставался все таким же жизнерадостным и даже улыбался больше обычного, но за маской веселости скрывались глубокие внутренние перемены, которые произошли с ним после всего того, что ему пришлось увидеть и пережить. Его вест-пойнтовское прошлое теперь казалось ему милым, но ужасно далеким воспоминанием. Романтически настроенный юноша, который вышел из стен Академии, отныне превратился в солдата, закаленного в настоящем бою.

Мальчик умер, и на его место, возродившись, как птица феникс, пришел мужчина.

* * *

– Я слышал, утром почту привезли, – сказал Чарльз, заходя в дежурку на четвертый день после их возвращения.

– Да, сэр, – ответил рядовой. – Это для вас. – Он протянул Чарльзу три связанных бечевкой письма и добавил: – Мешок пролежал на складе в Сан-Антонио полтора месяца.

– Почему? – ворчливо спросил Чарльз, разрывая бечевку; письмо, лежащее сверху, было в полдюйма толщиной, и на всех трех конвертах он узнал почерк Орри.

– Не могу знать, сэр. Наверное, в армии всегда так.

– В техасских частях уж точно.

Чарльз вышел на улицу и направился к себе, на ходу распечатывая пухлый конверт с проставленной на нем апрельской датой.

Когда я увидел, что ты спрашиваешь меня о своем командире, то решил не откладывая написать тебе. Признаюсь, ты меня очень напугал. Если это тот самый Елкана Бент, которого я знаю по Академии и Мексике, то должен тебя предостеречь: ты в гораздо большей опасности, чем даже можешь себе представить…

Чарльз резко остановился, застыв посреди пыльного плаца. Несмотря на жаркое утро, он почувствовал, как его знобит.

Позволь мне пролить свет на то, что я имею в виду, хотя ты и сам наверняка уже понял из общения с этим джентльменом, что никаких разумных объяснений его поведению найти просто невозможно. Так было и с нами, когда мы с Джорджем Хазардом имели несчастье впервые с ним столкнуться…

Чарльз торопливо сложил листки бумаги и, быстро оглядевшись по сторонам, пошел в казарму. Уже у себя он снова развернул письмо и сел читать густо исписанные страницы, на которых разворачивалась дикая и причудливая история о том, как два кадета Вест-Пойнта ни с того ни с сего навлекли на себя лютую ненависть третьего. Дочитав, Чарльз опустил листки на колени и уставился на яркий прямоугольник солнечного света за окном. Орри написал истинную правду: невозможно постичь, как человек может испытывать такую безудержную, исступленную ненависть, которая не угасает столько лет и готова отравить жизнь всем другим членам семей тех, кого он ненавидит. И все же последние недели доказывали это с ужасающей ясностью.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация