Книга Поденка, страница 82. Автор книги Джеймс Хэйзел

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Поденка»

Cтраница 82

Телефон пискнул. Сообщение от подруги Джорджи, Ли. «Есть новости? Что вы сейчас делаете?»

Что он сейчас делает? Вдевает в манжеты запонки, застегивает выходную белую рубашку, надевает смокинг. У него нет выбора. Он едет на вечеринку. В спальне Чарли взял свой «глок» и осмотрел его. Ему показалось, что пистолет стал тяжелее, чем был, грани его истерлись, металл утратил свой блеск. Небольшая оцепенелая часть мозга осознала, что черное дуло пистолета смотрит ему в лицо, а палец лежит на спусковом крючке. Он уже видел такую картину, причем давно. После того как присяжные вынесли Уильяму обвинительный вердикт. После того как его брак с Ди завершился разводом, карьера потерпела крах, родители погибли, сам он какое-то время пил, а сестра его возненавидела. Долгое время, закрывая глаза по ночам, он слышал одно – крики людей, которых убил его брат.

Прист подумал обо всех тех, кого он когда-либо подвел.

Я не подведу Джорджи и Хейли.

Он дал Раку шанс искупить свои грехи. Будет ли такой шанс у него самого?

Чарли бросил пистолет на кровать.

Прежде чем выйти из квартиры, он насыпал рыбкам корма с запасом. Если он не вернется, может пройти несколько дней, прежде чем Сара вспомнит, что их надо покормить.

На подземной парковке, стоя у своего «рейндж ровера», его ждала Джессика. Она тоже заезжала домой, чтобы принять душ и переодеться. Ее волосы были в идеальном порядке. Чарли взял ее руку и поцеловал, посмотрев ей в лицо. Их взгляды встретились.

– Думаешь, мы сможем проникнуть в дом без приглашения? – спросила Джессика.

– Почему же без приглашения? Мы приглашены.

– Ты явишься туда под именем полковника Рака? В качестве гостя? – В ее голосе звучал скептицизм. – Да ведь Раку сто три года.

– Они там понятия не имеют, кто он и сколько ему лет, потому что он никогда там не бывал. Нам надо просто войти. Остальное решится на месте.

– Но почему ты так уверен, что на этом сборище будут Джорджи и Хейли?

– Я не могу быть вполне в этом уверен – но человек в капюшоне сказал, что Хейли находится в их особом доме. Адрес в записке – это особняк в какой-то глуши. Если там держат Хейли, то туда наверняка отвезли и Джорджи.

– Хорошо. Поедем на моей машине.

Прист взглянул на свой «вольво».

– Почему?

– Вряд ли в этот дом приезжают на таких машинах, как твоя.

Чарли сделал шаг в сторону и нажал на брелок ключей. Отозвался не «вольво», а автомобиль, стоящий в углу парковки.

– Стало быть, у тебя есть «Астон Мартин Рэйпид Эс»? – усмехнулась Джессика. – Машина, имеющая мощность в пятьсот пятьдесят лошадиных сил и развивающая скорость шестьдесят миль менее чем за четыре и девять десятых секунды?

Чарли кивнул, хотя понятия не имел, верны ее сведения или нет.

– Почему же ты ездишь на старом «вольво», если у тебя есть один из самых роскошных седанов в мире?

Прист пожал плечами:

– В «вольво» помещается больше барахла.


С дороги дома было не видно, но из-за деревьев пробивался слабый свет. Все остальное тонуло в темноте.

Прист повел «астон» совсем медленно. Фары осветили огромные ворота из кованого железа, украшенные позолотой. Когда машина приблизилась к ним, из темноты вышли трое крупных мужчин.

– Ты взял с собой флешку? – спросила Джессика.

Чарли похлопал себя по внутреннему карману смокинга.

– Это единственный козырь, который мы можем использовать, чтобы поторговаться.

Он притормозил, дожидаясь, когда один из мужчин пройдет несколько метров, отделяющие «астон» от ворот. Чарли опустил окно, и в проеме появилась большая бритая голова, от которой резко пахло табаком.

– Чем я могу вам помочь? – спросил бритоголовый.

– Рак, – ответил Прист.

– Разумеется, мистер Рак. Если вы будете так любезны отдать мне ключи, я позабочусь о вашей машине. Мои друзья проводят вас к дому.

Джессика с тревогой посмотрела на Приста. Если здесь отгоняют и охраняют машины, это уменьшает шансы на побег.

– Сэр? – Бритоголовый почувствовал колебания Приста. – Ваша машина будет в надежных руках.

Прист кивнул Джессике, и она вылезла из машины. Прист последовал ее примеру, отдав ключи встречающему. Потом посмотрел на «астон», гадая, увидит ли его вновь.

– Проходите, сэр, мадам.

Бритоголовый бросил ключи одному из своих коллег и провел Приста и Джессику через ворота к ожидающему их гольфмобилю. Они сели в него, и бритоголовый повез их по вьющейся между деревьями подъездной дороге.

Смотреть особо было не на что. Время от времени на пути попадались фонари, бросающие тусклый свет на растущие вдоль подъездной дороги дубы, но что скрывается за переплетением их ветвей, рассмотреть не удавалось. Миновав дом для охраны, подъехали к конюшням, тянущимся вдоль усыпанного гравием двора размером с футбольное поле. Дом наверняка тоже окажется большим.

Гольфмобиль притормозил, свернув, проехал через еще одни ворота и наконец остановился в еще одном усыпанном гравием дворе. Они вылезли из гольфмобиля, и Прист сжал руку спутницы. Она чуть заметно улыбнулась. Чарли попытался сосредоточиться на ее лице, но, к его ужасу, оно начало расплываться. Силясь не потерять связь с реальностью, он видел словно со стороны, как они идут к огромному дому в стиле барокко. Наконец-то они у цели – в Доме Поденки.

Теплый воздух внутри приятно обволакивал, но это ощущение длилось недолго – Приста охватил страх. Казалось, что руки и пальцы ему не принадлежат. Связь с реальностью слабела, и остановить этот процесс не удавалось. Только не сейчас.

– Мистер и миссис Рак, – объявил их бритоголовый.

Его голос донесся до Приста словно из далекого-далекого далека.

Вышедший из дома долговязый мужчина в безупречном черном костюме пожал руку сначала Присту, потом Джессике. Однако пожатие его было слабым. «Здесь и сейчас, – твердил про себя Чарли. – Здесь и сейчас».

– Мистер Рак, миссис Рак, добро пожаловать в Дом Поденки. Могу я взять ваши пальто?

Чувствуя оторопь, Прист отдал свое пальто. Сделав несколько неуверенных шагов назад, он почувствовал, как кто-то положил руку ему на плечо. Он обернулся, и его связь с реальностью сразу же восстановилась. Здесь и сейчас.

– Сэр, не могли бы вы показать мне ваше приглашение?

Джессика сняла пальто и отдала дворецкому. Она надела длинное синее платье, облегающее талию и бедра. На шее красовалась простая золотая цепочка с жемчужной подвеской. Никакой вычурности и экстравагантности, однако крой платья идеально соответствовал жемчужным серьгам, и от этой изысканной красоты захватывало дух.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация