Книга Поденка, страница 84. Автор книги Джеймс Хэйзел

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Поденка»

Cтраница 84

– Ваше кресло готово, мистер Рак, – сообщил один из мужчин с золотым поясом.

– Мое кресло? – Прист попытался скрыть свое удивление.

– Да, вам отведено одно из самых лучших мест, мистер Рак. Хотите пойти с нами? Но вы также можете смотреть лекцию с балкона.

Мужчина показал на двери. Прист взглянул на Джессику. Она кивнула, давая ему понять, что все в порядке.

Он уже собрался последовать за своим провожатым, когда Джессика остановила его, положила руку на плечо и, наклонившись, поцеловала в щеку через капюшон.

Глава 49

Вслед за провожатыми Прист вышел с балкона, спустился по лестнице и через распашные двери вошел в театральный зал. Там, где можно было бы ожидать увидеть ряды кресел, привинченных к полу, находилось пустое пространство. Чуть поодаль располагались кабинки, установленные в шахматном порядке, чтобы зрители не могли друг друга видеть. В каждой кабинке имелись кресло и письменный стол, на котором лежали писчая бумага и ручки и стояли лампа и телефон.

– Вот ваше место, мистер Рак. – Один из провожатых показал на третью кабинку слева. – Принести вам еще какой-нибудь напиток?

– Нет, спасибо.

– Как скажете, сэр.

– Скажите, когда начинается лекция?

– Примерно через сорок пять минут. А пока что располагайтесь. Если вам что-нибудь понадобится, звоните по этому телефону. И к вам пришлют вашего персонального помощника.

– Благодарю.

Сорок пять минут, чтобы найти Джорджи и Хейли.

Второй провожатый отодвинул кресло от стола, и Чарли присел. Мужчины поклонились и ушли.

Войдя в зал, Прист заметил, что одна из кабинок уже занята. Еще один особо ценный клиент. Из кабинки выглянула голова в капюшоне, куда более крупная, чем его собственная.

– Подумать только! – сказал мужчина с акцентом, присущим жителям южных штатов США. – Я выложил за это кресло двадцать восемь тысяч, а оно даже не из натуральной кожи!


Джессика смотрела вслед Присту, идущему сквозь толпу. Двери закрылись за его спиной, и она вдруг почувствовала себя очень одинокой. Возникло такое чувство, словно кто-то выплеснул ей в лицо ведро ледяной воды.

– Еще одну «Голубую маргариту»?

Бармен с викторианскими усами снова улыбнулся во весь рот.

– Да, – сказала Джессика и толкнула к бармену свой бокал.

Он был пуст, но она не помнила, как осушила его. Стоя у стойки, Джессика видела, как мужчины в капюшонах поворачивают головы в ее сторону, слышала, как они переговариваются и смеются. Она крепко сжала кулаки, желая пронзить ногтями кожу, но ее ладони словно онемели.

Бармен поставил перед ней еще одну порцию коктейля, но Джессика не стала его брать. Краем глаза она отметила, что ей грозят неприятности. Толстый тип в капюшоне, нагло опершись на стойку, повернулся к ней всем телом. Пиджак на огромном животе едва не трещал по швам.

– Интересный выбор коктейля, – заметил он.

Мисс Эллиндер узнала этот голос. Черт!

– Как он называется?

Она неспешно обернулась. Черт! Черт! Черт!

– «Голубая маргарита», – процедила Джессика сквозь зубы.

– Очаровательно. Красивый коктейль для красивой женщины, – сказал инспектор сыскной полиции МакЮэн.

Нужно сохранять спокойствие. Скорее всего он меня не узнал. Да и с чего бы? Мы ведь встречались всего дважды… и все же я его голос не спутаю ни с каким другим, хоть он и прячет свою жирную рожу под капюшоном.

– Гоулди, один такой же коктейль для меня и еще один – для дамы, – крикнул бармену МакЮэн.

– Спасибо, не надо.

– Да бросьте. Прежде я вас не видел на лекциях. Вы новенькая?

Джессика медленно, чтобы он не заметил, как дрожит ее рука, взяла со стойки свой бокал и отпила коктейль.

– Я была здесь в прошлый раз.

– Не может быть. Я бы непременно вас запомнил.

Мисс Эллиндер ощутила противную слабость. Теперь МакЮэн стоял совсем близко – на расстоянии вытянутой руки, так что она уловила смрадный запах чеснока и застарелого пота. Джессика глубоко вздохнула, пытаясь справиться с собой. Нельзя показывать свой страх.

– Я слышала, что сегодня у нас будет очень интересная программа.

– Да, – согласился МакЮэн. – Нечто весьма интригующее.

Джессика с трудом подавила приступ тошноты.

– Вы случайно не врач?

– Нет, крошка, нет. Я питаю к сегодняшнему представлению более тонкий интерес. Можно сказать, я здесь работаю.

Джессика поставила бокал на стойку.

– Работаете?

– Да. Как Гоулди. – Он кивком показал на бармена, протирающего пинтовую кружку. Тот ухмыльнулся. – Нам платят натурой, ну, вы понимаете.

Значит, ты здесь работаешь. Действительно, на жалованье инспектора не разгуляешься. Это объясняет, почему ты не фигурируешь в базе данных на флешке. Наверняка в ней нет и имен других сотрудников. А оплата натурой означает, что они могут смотреть на здешние представления задаром.

У Джессики свело живот.

– Было очень приятно с вами поговорить, но мне нужно в дамскую комнату. Извините.

Она хотела уйти, но МакЮэн вдруг схватил ее за руку. Его ладонь была горячей и липкой. Он притянул ее к себе, коснувшись брюхом ее платья. От него воняло не только чесноком, но и перегаром.

– Подожди-ка, крошка. Может, мы с тобой все-таки где-то встречались?

– Нет. – Мисс Эллиндер сразу же поняла, что ответила слишком быстро.

Она видела, как маленькие глазки МакЮэна смотрят на нее через прорези капюшона, как их взгляд скользит по ее груди и бедрам.

– Ты уверена, что мы не встречались прежде? – заплетающимся языком проговорил он.

– Абсолютно.

Шотландец отпустил ее руку.

– Ну, ладно. Возвращайся, когда сделаешь свои дела.

Джессика коротко кивнула и, пробираясь сквозь толпу, направилась к дверям.

Глава 50

Прист посмотрел на телефон в своей кабинке. Такими же оснащены номера гостиниц. Вместо клавиатуры всего одна кнопка с уже знакомым изображением.

– Класс. Еще одна поденка, – пробормотал он.

– Что-что, приятель? – спросил американец, заглядывая за перегородку между кабинками.

Прист нажал на кнопку телефона. Спустя несколько гудков послышался женский голос:

– Да, мистер Рак? Чем я могу вам помочь?

– Сколько осталось до лекции?

– Сорок минут. Вам что-нибудь принести?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация