Книга Тайна старинного талисмана, страница 26. Автор книги Фиона Келли

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Тайна старинного талисмана»

Cтраница 26

— Идиот! — закричала сестра. — В этой стороне никакого жилья! Одни леса!

Над толстым стволом показались голова и плечи Джейми.

— Где он? Гонится за нами? — спросил он.

Девочки забежали за ствол упавшего дерева. Белинда, тяжело отдуваясь, повалилась на землю и прислонилась спиной к стволу. Холли осторожно выглянула из-за дерева и посмотрела назад, в ту сторону, откуда они прибежали. Среди деревьев никого не было видно, лишь тяжелыми хлопьями валил снег.

— Ну какая нелегкая понесла тебя сюда? — простонала Белинда. — Деревня в противоположной стороне, и Блейк теперь находится между нами и деревней.

— Я не виноват, — оправдывался Джейми. — Холли сказала — беги, я и побежал. — Он тревожно взглянул на сестру. — Ты видишь его?

— Нет, — ответила Холли. — Пока не вижу. Но рано или поздно он все равно нас догонит. Джейми, Джейми, ну почему ты так глуп?

— Я не… — хотел было запротестовать Джейми, но слова застряли у него в горле. С порывом ветра отчетливо донесся резкий сухой треск.

— Слышали? — прошептала Холли. — Что это?

Белинда встала на колени и осторожно выглянула из-за дерева.

— Выстрел, — проговорила она и тревожно взглянула на Холли. — Выстрел из ружья.

Им одновременно пришла одна и та же страшная мысль.

— Трейси! — ахнула Холли. — Где Трейси?

— Не знаю, — пожала плечами Белинда. — Ты не видела, куда она побежала?

— Нет, — похолодев от ужаса, ответила Холли. — Неужели… неужели он ее догнал?

— Не догонит, она слишком быстро бегает, — успокоила ее Белинда. — Ты же знаешь, какая она спортсменка. — И все же в ее взгляде сквозила тревога. — Он не мог в нее попасть. Никак не мог. Ты сама видела, как у него дрожали руки. Он бы и в слона с двух шагов не попал.

— Я лучше вернусь, — проговорила Холли, поднимаясь на ноги. — Вдруг она ранена.

— Я с тобой, — сказала Белинда.

— Нет, — решительно отказалась Холли. — Я пойду одна. Слишком велик риск того, что мы все попадем в беду. А вы с Джейми попробуйте пробраться в деревню. Таким образом хоть кто-нибудь сумеет позвать на помощь.

— Ладно, — согласилась Белинда и ободряюще улыбнулась Холли. — Не волнуйся. Трейси скорее всего уже в деревне.

Холли бросила на нее мрачный взгляд.

— Тогда в кого же стрелял Тони Блейк? — угрюмо спросила она и ушла, не дожидаясь ответа.

Холли побежала обратно тем же путем. Найти опушку оказалось труднее, чем она думала. Ветер зловеще завывал, снежные хлопья хлестали по лицу, застилая дорогу.

Заметив, что деревья впереди расступились, она облегченно вздохнула. Слева сквозь снежную пелену виднелись темные очертания церкви. Прошло всего несколько минут, а она успела сбиться с пути. Блейка нигде не было видно, и все-таки Холли пришлось собрать все свое мужество, чтобы выйти из укрытия. Пригнувшись, она побежала к церкви.

Девочка присела на корточки позади невысокой ограды, переводя дыхание, потом осторожно выглянула из-за парапета.

Справа, там, где кончался полукруг церковной ограды, сквозь снежные вихри пробиралась чья-то сероватая фигура. Это не Трейси — силуэт слишком высок и массивен, да и движется медленно. Неизвестный бежал к лесу, направляясь в сторону от деревни.

«Тони Блейк», — подумала Холли. Она не могла ошибиться. Даже сквозь снежные хлопья, застилавшие глаза, она разглядела ружье у него в руках. Блейк бежал со всех ног. Похоже, он кого-то преследовал. Даже не видя его жертву, Холли отлично знала, за кем он гонится. За Трейси!

Холли облегченно вздохнула. Она ожидала увидеть страшное зрелище: Трейси в крови, лежащую на снегу. Но, может быть, Трейси ранена и убегает, пораженная пулей Блейка?

Холли в нерешительности заметалась. Что делать? Бежать в деревню? Путь свободен. Но это означает покинуть Трейси. Нет, невозможно. Джейми и Белинда успеют добраться до деревни и поднять тревогу. Она должна найти Трейси и помочь ей. Обязательно.

Пригнувшись, она побежала вдоль стены и так, под прикрытием, добралась до угла.

Тони Блейк был уже довольно далеко. Полы его пальто развевались. Увязая в снегу, прикрываясь руками от ветра, он спешил укрыться в небольшой рощице, которая полукругом окаймляла сзади церковный двор.

«Надо добраться до этой рощицы незамеченной», — подумала Холли. Тогда, может быть, она сумеет опередить Блейка и найти Трейси. Она еще немного постояла за стеной, глядя, как призрачная тень Тони Блейка скрылась среди деревьев, потом пустилась бежать. Сердце отчаянно колотилось в груди. Она взяла правее, стараясь держаться подальше от того места, где нырнул в лес Тони Блейк. В мозгу пылала одна-единственная мысль: найти Трейси, найти ее прежде, чем на нее наткнется Тони Блейк.

— Куда теперь? — спросил Джейми, глядя на Белинду.

Они во всем следовали плану, предложенному Холли, по крайней мере, изо всех сил старались ему следовать: углубились в лес, пытаясь идти параллельно опушке на почтительном расстоянии от кладбища, потом повернули и направились к деревне.

Но оказалось, что найти дорогу в лесу гораздо труднее, чем они предполагали.

Белинда беспомощно озиралась по сторонам. Куда ни глянь, повсюду тянется один и тот же дремучий лес.

— Заблудились, — неохотно призналась она. — Судя по всему, мы давно должны были выйти на открытую местность. — В бессильной злости она пнула ствол дерева. — Дурацкий лес! — воскликнула она. — Кругом одинаковый. — Она потерла замерзшие ладони. — Не знаю, куда идти.

— Вон туда, — предложил Джейми, указав направление, прямо противоположное тому, которое избрала Белинда.

Она покачала головой, но все-таки побрела за ним, плотнее закутавшись в пальто. Снег валил все сильнее и сильнее. «Не может же этот проклятый лес тянуться до самого моря», — думала Белинда. Рано или поздно они наткнутся на дорогу или какое-нибудь жилье.

— Что я говорил! — внезапно воскликнул Джейми.,

Белинда подняла глаза. Впереди бескрайняя стена деревьев немного расступалась.

— Джейми, молодец! — воскликнула Белинда.

Они побежали к прогалине, от души радуясь, что бескрайний лес наконец-то кончился.

Однако впереди их ждало еще одно препятствие. Путь преграждала плотная проволочная изгородь высотой метра в два. За изгородью земля уходила вниз, и там, в неглубокой канаве, тянулись рельсы железной дороги.

За железной дорогой простирались заметенные снегом поля, и до самого горизонта не было видно ни одного домика.

Джейми вскарабкался на изгородь и свалился в снег с противоположной стороны.

— Теперь ты, — сказал он, глядя на Белинду. — Пойдем по рельсам, куда-нибудь да выйдем.

Белинда с сомнением разглядывала изгородь. Джейми вскарабкался по ней легко, как обезьянка. На первый взгляд это казалось совсем нетрудным делом. Может быть, и она справится.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация