Книга Тайна заснеженной хижины [= Ловушка для чужих секретов ], страница 3. Автор книги Фиона Келли

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Тайна заснеженной хижины [= Ловушка для чужих секретов ]»

Cтраница 3

— Тяжелый случай! — Трейси покачала головой.

— Еще бы! — Холли взглянула на часы. — Но не такой тяжелый, как для Белинды. Все сроки уже прошли. Мы улетаем через час с четвертью.

Часом позже пассажиры рейса на Инсбрук прошли на посадку. На борту уже находилась большая часть ребят из школы «Винифред Боуэн-Дэвис». Мистер Фрай сопровождал остальных, прилагая все силы, чтобы в Австрию группа прибыла в полном составе.

Холли и Трейси давно уже потеряли надежду увидеть Белинду. И вот, когда они уже подходили к трапу, за дверью зала отправления послышалась громкая перебранка. Голоса все усиливались; похоже, скандал разгорелся не на шутку. Пассажиры отправляющегося самолета удивленно оглядывались. Через мгновение дверь распахнулась, и на поле выскочила разгоряченная и злая Белинда.

За ней Холли и Трейси увидели разъяренную маму их подруги и растерянных сотрудников аэропорта.

— Белинда! Ступай в самолет! — прозвучал голос миссис Хейес. — Не обращай внимания на эту кучку бюрократов!

Миссис Хейес решительно закрыла дверь зала, словно желая гарантировать, что никто не помешает ее дочери подняться на борт самолета.

Белинда взглянула на своих пораженных подруг.

— Вы не поверите, как у меня с утра не задался день, — сказала она невинным тоном.

ГЛАВА II В австрийском городке

Первые полчаса полета ушли на объяснения Белинды, почему она так сильно опоздала.

— Во всем виноват мой папа, — начала она.

— Я думала, он уехал по делам, — перебила ее Трейси.

— И все-таки он виноват, — настаивала Белинда. — Я сказала ему, что старый вагончик никуда не годится. И вы думаете, он купил новый? Как бы не так!

— Так вот почему ты опоздала? — спросила Холли.

— Ну да, — призналась Белинда, — но, кроме этого, была еще парочка препятствий.

— Расскажи, — попросила Трейси.

Белинда стала рассказывать.

На время своего отсутствия Белинда собиралась определить Мелдоуна в конюшню. Сделать это она решила накануне вечером, однако у вагончика для перевозки лошадей отказал мотор. Когда его отремонтировали, ехать было уже поздно.

— Пришлось нам встать в половине пятого утра, — пожаловалась Белинда. — Но на полпути вагончик сломался опять. Прямо на середине пути — ни туда ни сюда. Мне пришлось идти в темноте по полям до какой-то фермы, чтобы попросить помощи.

— Почему ты не позвонила по мобильнику твоей мамы? — спросила Трейси.

— Он лежал под креслом, — ответила Белинда.

Холли и Трейси переглянулись. Они ничего не понимали. Под каким креслом?

— Под креслом перед теликом в гостиной у нас дома! — объяснила Белинда. — Потом фермер попытался привезти нас на буксире к себе. Только по его милости мы влетели в кювет! Тогда ради экономии времени я решила проехать остаток дороги верхом на Мелдоуне, пока мама будет ждать машину из автосервиса. — При мысли об этом она нахмурилась. — Но я попыталась срезать угол, проскакав напрямик через поля, — и заблудилась!

— Прямо как в мультфильме, — фыркнула Холли.

— Гораздо хуже, — сказала Белинда.

— Умоляю — замолчи, — перебила ее Трейси. — Картина уже нам ясна.

— Но я еще не рассказала вам про яму с жидкой грязью, — сказала Белинда. В ее голосе звучало разочарование.

— Хватит! — воскликнула Холли.

— И о том, как маму остановили по дороге в аэропорт за превышение скорости.

— Потом расскажешь! — ответила Трейси.

— Или о том, как она угрожала сотрудникам аэропорта, что позвонит своей родственнице, работающей в правительстве, если они не позволят мне сесть в самолет.

— У нее есть такая родственница?

— А вы как думаете?

— Я думаю, что твои каникулы начались не лучшим образом, — усмехнулась Холли.

— Да уж, хуже не бывает, — вздохнула Белинда.


Белинда ошибалась. Бывает и хуже. В этом они вскоре убедились. Завтрак во время полета был отвратительным. Кофе подали остывшим. Даже фильм по роману Агаты Кристи разочаровал подруг — не далее как на предыдущей неделе члены Детективного клуба брали кассету с ним в городском видеопрокате.

— Я в тот раз догадалась, кто убил, еще до самого убийства! — простонала Холли.

Впрочем, самое худшее ждало их впереди. За несколько минут до посадки по радио раздался голос командира экипажа.

— Леди и джентльмены, — проскрипел он. — К сожалению, по метеоусловиям наш самолет совершает вынужденную посадку в Зальцбурге. Ваши туристические компании позаботятся об альтернативном транспорте, который доставит вас на место назначения.

Отовсюду послышалось раздосадованное гудение.

— Должен вас также предупредить, что остаток полета пройдет при плохой метеообстановке, — продолжал командир. — Самолет будет встряхивать. Я прошу вас пристегнуться ремнями безопасности.

И тут же они нырнули в воздушную яму. Те немногие пассажиры, которые сумели проглотить невкусный завтрак, теперь прилагали все силы, чтобы не извергнуть его обратно. В итоге, когда самолет приземлился на аэродроме, лица у всех были белые и перекошенные от испуга и немыслимой тряски.

— За мою жизнь это второй по отвратительности полет, — объявила Трейси, когда они сидели в зале прибытия и ждали свой багаж.

— Какой же был первый? — поинтересовалась Холли.

— Когда мы летели в Аспен, штат Колорадо — тогда даже пилота тошнило.

— Откуда ты знаешь?

— Он не мог договорить до конца свое объявление, — усмехнулась Трейси. — Но зато потом я не жалела о тех мучениях. Кататься на лыжах было просто фантастически клево.

— Я не люблю лыжи, — буркнула Белинда, и в это время появились первые чемоданы.

— Зачем же тогда ты поехала сюда? — удивилась Трейси.

— По двум причинам, — ответила Белинда. — Во-первых, чтобы вы не разгадали без меня какую-нибудь тайну.

— А во-вторых? — спросила Холли.

— Вы что, никогда не слыхали про австрийские торты и пирожные? Они просто божественные! Потом, тут подают горячий шоколад. И шлагзане.

— А это что такое?

— Взбитые сливки! Их добавляют буквально во все блюда. — Белинда томно вздохнула и облизнулась. — Шлагзане… А если захочется попить холодненького, тебе предложат шпеци.

— Что это за штука?

— Кола пополам с апельсиновым соком. Классная вещь!

— Гляди-ка, как ты стала шпрехать по-немецки, — удивилась Трейси.

— Я вызубрила слова и выражения из кулинарного словаря, — призналась Белинда.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация