— Не будем продолжать, — перебила ее Холли. — Я видела в лесу человека.
— Верно. Только с рогами и в меховой шкуре, — поддразнила ее Трейси.
Холли бросила на нее испепеляющий взгляд.
— Хорошо, — согласилась Трейси. — Это был человек. Но, как говорит Бобби, это мог быть кто угодно. — Она заглянула в холодильник. — Ого! Что это?
Белинда свесилась через ее плеча и объявила:
— Это хаггис!
[1]
Она вынула тарелку с чем-то коричневатым и повернула ее к Холли.
— Кто-нибудь хочет сандвичи с хаггисом?
— По-моему, хаггис не идет на сандвичи, — сказала Холли.
— Правильно. Я шучу. Кажется, Кристина хотела угостить нас шотландским блюдом.
— Из чего это делают? — поглядывая с подозрением на тарелку, спросила Трейси.
— Печенку, легкие и сердце мелко рубят с луком и овсянкой. Потом набивают этим желудок барашка. Считается, что очень вкусно.
— Верю. Но сейчас не надо, — попросила Трейси.
Белинда рассмеялась и поставила тарелку обратно в холодильник. Они сделали себе гору бутербродов, но все без хаггиса.
— Взять полевой бинокль? — спросила Холли. — Никогда не знаешь, зачем он может понадобиться. Вдруг увидим скоп. Да и вообще, мало ли…
Они шли по берегу озера к северу.
— Вот будет здорово, если Бобби покажет нам скоп, — сказала Трейси. — Славный парень. Ручаюсь, он знает здесь каждый уголок. Он даже смог бы как-нибудь повести нас в горы. Если его отпустят с работы.
— Ты зациклилась на этих горах, — хмыкнула Белинда.
— Да. Ну и что? — Трейси показала на вершину горы на противоположной стороне озера. — Вон туда хочу. На самую верхушку.
— Вам не показалось, — неожиданно начала Холли, — что Бобби повел себя странно, когда я спросила, что было на месте крушения после нашего отъезда?
— Чем странно? — спросила Белинда.
— Не могу точно сказать, но знаю, что в ту минуту он напомнил мне Джейми.
Джейми, младший брат Холли, был большим проказником.
— Если в доме что-то разбито, и мама спрашивает его об этом, прежде чем сознаться, он будет разыгрывать сцены невероятной рассеянности. Как будто он недослышал, недопонял… И Бобби вел себя очень похоже после моего вопроса.
Белинда посмотрела на Трейси.
— По-моему, воображение мисс Адамс опять пошло на перегрев.
— Ладно. Может быть, вы и правы. Я хочу, чтоб вы были правы. У меня подозрения рождаются из ничего, — призналась Холли.
…Солнце стояло высоко, когда они нашли тихое местечко для пикника. Трейси набрала плоских камешков и подошла к краю берега побросать их вдоль поверхности воды.
— Вау! — воскликнула она в восторге, когда один из них нырнул и вынырнул пять раз. — Спорю, меня никто не победит!
— Как бы не так! — развеселилась Белинда. — Дай-ка я покажу, как это делается.
Холли смотрела на подруг, не в силах отделаться от мысли: что случилось там, у самолета, когда Бобби оставался один?
Некоторое время спустя она нашла пригорок на траве подальше от воды. Холли уселась на нем, взяла бинокль и направила его на другой берег. Сразу в поле ее зрения попала густая листва, напоенная солнечным светом. Холли любовалась пейзажем, тогда как ее подруги кричали и смеялись, пуская плоские камешки по воде.
Когда она водила биноклем то влево, то вправо, вдруг в объектив попало что-то движущееся. Из-за деревьев появился человек и шел к берегу недалеко от того места, где упал самолет. Холли повернула колесико, чтоб четче видеть. Вместо этого изображение наоборот замутнилось и расплылось. Пока Холли настраивала бинокль, фигура исчезла. Когда девочка нашла ее снова, фигура уже возвращалась в лес. Но что-то изменилось.
— Сюда! Быстрей! — закричала Холли.
— Что такое? — спросила Белинда.
— Там кто-то есть, — сказала Холли, — рядом с местом аварии.
— Кто-нибудь из поисковой команды, — заключила Трейси.
Девочки взобрались на возвышение, где сидела Холли. Но когда Трейси взяла бинокль, берег был опять пуст.
— Ты, конечно, думаешь, что там Деклан Палоу, да? — как на сумасшедшую посмотрела на подругу Белинда. — Это уже смешно.
— Разве я сказала, что это он? Я говорю, кто-то спускался к воде и потом снова вошел в лес. И я видела, как он нес что-то, когда шел к берегу, а возвращался в лес с пустыми руками.
— О-о! — издевательски пропела Белинда. — Что это было, Холли? Может быть, труп?
— Нет. Сумка или мешок. — Холли удивлялась, как это подруги не понимают таких простых вещей. — Я видела собственными глазами!
— Дай мне бинокль, — протянула руку Белинда. Несколько секунд она, держа его у глаз, поводила головой слева направо и обратно. — Ничего там нет. А ты, Трейси, не хочешь сплавать на тот берег и проверить?
— Спасибо, нет. Послушай, Холли, забудь об этом, — убеждала ее Трейси. — Когда до тебя дойдет, что Деклан Палоу сбежал? Его бы давно засекли, если бы он шастал здесь. Ты собираешься все каникулы выслеживать каждого, на кого наткнешься?
— Я не люблю загадочности. А то, как таинственно исчез Палоу, для меня загадка.
— Ты не любишь загадок? — Белинда вытаращила глаза. — Не смеешь нас.
— Я не люблю неразгаданных загадок. И мне все равно, что говорят. Пока я не услышу, что полиция нашла его, я буду настороже. Я не верю, что Деклан Палоу убрался отсюда, как все твердят. Я уверена, что он где-то здесь.
— Почему? — спросила Трейси. — Ты думаешь, его не смогли бы поймать за это время?
— Думаю, нет. Если он нашел, где спрятаться. Что стала бы делать ты, если бы тебя преследовали? — рассуждала вслух Холли. — И не забывайте, он ранен. Если бы, например, я выбралась из разбитого самолета и знала, что за мной охотятся, я не пустилась бы в бега. Я нашла бы укрытие. Пещеру или что-нибудь в этом роде. И я бы оставалась там, пока не прекратятся поиски.
Холли смотрела на другую сторону озера. Кто бы что ни говорил, она была убеждена, что Палоу где-то здесь. Зализывает свои раны и ждет, когда его перестанут искать.
— Но он не может прятаться в двух местах сразу, — заметила Белинда. — Или он там, на той стороне, или прячется здесь, в лесу. По мне, так его нет ни там, ни здесь.
Последние слова Холли пропустила мимо ушей.
— Интересно, есть ли там пещеры? — продолжала она свои рассуждения. — Бобби наверняка это знает.