Книга Тайна упавшего самолета, страница 15. Автор книги Фиона Келли

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Тайна упавшего самолета»

Cтраница 15

— Куда она ведет? — заинтересовалась Холли.

— Кристина называла это место фермой "Айрон Стоун", — сказала Трейси. — Наверно, так и есть. Но не видно никаких построек.

— Туда мы не пойдем, — решила Холли и пошла по нижней дорожке, идущей по берегу озера. У воды были сплошные заросли. Подруги шли по песку, перемешанному с гравием. Свежий приятный ветерок дул им в лицо.

Берег в этом месте изгибался, образуя несколько маленьких бухт. И, когда подруги вышли на один из мысов между бухтами, они увидели человека, стоящего у воды. Даже на большом расстоянии было видно, что в руках у него удочка.

Трейси не замедлила поддразнить Белинду.

— Он может дать тебе рыбки, если как следует попросишь. Тогда нам останется развести костер, и у нас будет роскошный ужин. Нравится идея?

— Кла-а-сс, — протянула Белинда. — А искру можно будет высечь из твоей головы.

Дорога по берегу привела их еще в одну бухту. А когда они оказались на другом мысе, откуда снова могли бы увидеть рыбака, — его уже не было.

— Куда он подевался? — удивилась Холли.

— В лес. Он, наверное, обитатель фермы "Айрон Стоун", — предположила Белинда.

Но что-то привлекло внимание Холли, когда они подошли туда, где стоял тот человек. Высокие заросли прибрежной травы были в одном месте примяты и даже вырваны. Как будто из озера на берег тянули что-то большое и, главное, тяжелое. А по песку от этого тяжелого тянулся след к самому лесу.

— Что я говорила? — закричала Холли. — Я знала, что в озеро что-то бросили. И сейчас этот человек его вытащил.

Неглубокая борозда в полметра шириной ясно виднелась на песке и тянулась поперек берега до начала леса. Там она упиралась в лесную тропинку, которая проходила между деревьями и терялась в них. Холли нагнулась. Она подобрала пучок водорослей и показала его подругам.

— Он тянул свою ношу из воды прямо до этой тропинки.

— Давайте посмотрим, куда она ведет, — предложила Трейси.

Подруги стали карабкаться наверх.

— Она выходит на дорогу! — крикнула Трейси, выглянув из-за деревьев. Другая тропа, по которой они огибали озеро, шла наперерез этой.

— Взгляните, — позвала подруг Холли, — опять несколько пучков водорослей. Но никаких признаков рыболова. И никаких следов. Куда он мог уйти?

Белинда всматривалась в свежую зелень водорослей.

— Он принес сюда то, что тащил. Очистил от травы и… А-а! Вот что!

— Что? — Холли нависла над Белиндой.

— Вот что! — Белинда показала на пучок вырванной зелени, втоптанный глубоко в грязь. — Здесь было что-то тяжеленькое.

— Он мог просто наступить на эту зелень и вогнать ее глубоко своим весом.

— Не-е-т, — возразила Белинда… — Посмотри, как она расплющена. Я бы сказала, что по этому пучку зелени прошлась машина. — Она поднялась. — О’кей. Давайте представим. Он вытащил что-то из озера. Приволок сюда. Очистил от водорослей…

Холли перебила ее:

— Сунул в машину и укатил.

— Точно! — восхитилась Трейси. — Но что это было?

Шевеление в кустах заставило их оглянуться.

— Я знаю, что, — сказал Бобби, выходя из-за дерева с понурым видом. — Это были деньги с самолета.

ГЛАВА VII Секрет Бобби

— Может быть, ты объяснишь и все остальное, — предложила Холли, когда Бобби вышел из-за деревьев.

— Я не собирался брать эти деньги себе, — начал Бобби, глядя с тревогой на девочек. — Вы должны мне поверить. Я не вор.

— Ты нашел их в самолете? Да? — прервала его Холли.

— Да. Но это было тогда, когда я искал хоть что-нибудь для опознания летчика. Я нашел чемоданчик, или кейс, под сиденьем пилота. Ключ был в замке. Я открыл посмотреть, что внутри. Я никогда в жизни не видел столько денег. Они были аккуратно упакованы. Я сразу понял, что там много тысяч.

— Пятьдесят тысяч фунтов, если быть точным, — влезла в разговор Белинда.

Бобби было трудно смотреть в осуждающие глаза девочек.

— Почему ты не отдал их спасателям? — спросила Холли.

— Я собирался. А потом подумал, вдруг дадут какую-то часть за находку. Ну, вот как ты говорила, — обратился он к Белинде. От смущения его речь и движения были почти судорожными. — Я собирался отдать их. Но подумал, что, если деньги исчезнут на время, цена награды поднимется. Я закрыл кейс и спрятал его в зарослях. Я хотел его оставить там на день-другой, а потом сделать вид, что нашел его после долгих поисков.

— И взять все вознаграждение себе, — закончила за него Трейси.

— Нет, не себе. На заповедник. Я ведь член местного клуба защиты птиц. Мы давно собираем деньги на настоящий заповедник, который здесь останется навсегда. Разве миссис Мак-Кечни не рассказывала об этом? Она организует концерт тоже для этого будущего заповедника. Мы думаем купить участок леса, где скопы вьют гнезда. Для этого я хотел получить сумму побольше.

— Это все правда? — глядя мальчишке в глаза, спросила Белинда. — Ты нам столько наврал, что мы не знаем, верить ли тебе теперь?

— Если мне не верите, спросите миссис Мак-Кечни.

— Спросим. За этим дело не станет, — пообещала ему Белинда. — Но все-таки одного я не понимаю. Если деньги были у тебя в руках в день катастрофы, кого видела Холли вчера с мешком по дороге к озеру и без мешка по дороге обратно?

— Это был ты? — в упор спросила Холли. — Зачем? Ты боялся, что их найдут?

Бобби кивнул:

— Сначала я спрятал чемоданчик в зарослях. Но потом, когда по радио услышал, сколько там денег, и что полиция в курсе, я решил найти место еще понадежнее. И отдать деньги только после того, как буду уверен, что получу свою долю.

— Это не объясняет, как ты оказался здесь сейчас, — заметила Трейси. — Ты следил за нами?

— Нет. Я считал, что вы там, где мы расстались.

— До меня дошло! — обрадовалась Белинда. — Ты понял, что Холли видела, как ты спрятал кейс на берегу.

— Да. Тем более когда Холли сказала, что нужно прийти сюда и проверить. Я сразу решил, что поменяю место.

— Но у тебя было полно времени сделать это до нашего появления, — сказала Трейси.

— Я боялся выходить на дорогу. Я знал про ваш бинокль. А лесом идти гораздо дольше.

— А как ты не побоялся опустить этот кейс, или чемоданчик, в озеро? — спросила Белинда. — Ведь деньги могли намокнуть, или чемоданчик могло унести волной.

— Я сунул кейс в пластиковый мешок и спрятал его под травой с грузом из камней. Я считал, что его никто никогда не сможет найти.

— Но нашли, — отрубила Трейси.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация