Книга Тайна упавшего самолета, страница 30. Автор книги Фиона Келли

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Тайна упавшего самолета»

Cтраница 30

— Будь осторожна, — предупредила Белинда, когда Трейси твердой походкой пошла впереди всех.

— Здесь легко идти, — бросила через плечо Трейси. — Мы все хотим выбраться отсюда поскорее.

— Ты можешь поскользнуться, — сказала Белинда.

— Ерунда! — Трейси была очень уверена в себе, в своей спортивной форме и совсем не боялась соскользнуть.

Вдруг камень отъехал у нее из-под ноги. Трейси вскрикнула, вскинула руки, потеряла равновесие и села с размаху на груду падающих камней. Ее прокатило так несколько метров, пока она не изловчилась остановиться. Камни полетели вниз по склону.

— Все ты виновата! — сверкнула Трейси глазами в сторону Белинды.

— Я-то при чем? Меня и рядом не было.

— Ты накаркала. Сказала, что я поскользнусь.

— У тебя с головой все в порядке? — вскинула брови Белинда.

— Все в порядке, не волнуйся. — Трейси подбоченилась. — Если бы ты не сказала "будь осторожней", я бы не оглянулась. А если бы я не оглянулась, я бы не упала.

Холли засмеялась.

— Тебя занесло? — вопросительно посмотрела она на Трейси. — Помнишь, "кто шибко гордился, тот с неба свалился"?

Белинда тоже усмехалась.

— Тебе-то что смешно? — возмутилась Трейси. — А еще после того, как я перетащила тебя через пропасть. Надо было оставить тебя там.

— Может быть, хватит? — сказал Бобби.

— Да, — ответила Белинда, все еще улыбаясь. — Трейси, хочешь, я буду держать тебя за руку?

— Еще чего! Давайте выбираться отсюда.

Небо становилось чище с каждой минутой. Вдруг солнце целиком высунулось из-за туч, и нежное тепло коснулось ребят. По всему склону горы разлился солнечный свет.

— Вон! Вон она! — крикнул Бобби. — Дорога, о которой я говорил.

При первом взгляде на эту тропу можно было заключить, что она утоптана не одним десятком пар ног. Больше того, она была выложена камешками по краям на протяжении всего своего извилистого пути.

Туман рассеивался. Как будто с ландшафта снимали серое покрывало, и все его очертания проявлялись в чистом воздухе. Только озеро оставалось еще в пелене.

Добравшись до тропы, ребята начали длинный нелегкий спуск. Угнетало их и то, что, спускаясь, они опять погружались в туман. Солнце перестало пригревать, превратившись в холодный диск, который не освещал ни гор, ни деревьев.

— Интересно, что сейчас делает Палоу? — неожиданно задала вопрос Трейси. — Не могу представить, что он сидит сложа руки и плюет в потолок.

— Думаешь, он пошел по нашим следам? — спросила Белинда.

— Ему бы силенок не хватило, — сказал Бобби. — Разве он одолел бы эту пропасть? Он не в той форме.

Холли соглашалась с Бобби. Она раздумывала вслух:

— Он мог остаться на ферме в надежде, что вернется Фокс, и на его машине он сможет улизнуть. Или он улизнул сразу. За нами следом.

— Он знал, что мы немедленно пойдем в полицию, — сказала Белинда.

— Да, — подтвердила Холли. — Но он рассчитывал, что уйдет время, пока мы поднимем тревогу. Он мог надеяться, что мистер Фокс появится, когда будет еще не поздно.

— А мог отправиться с фермы и пешком. Туман был бы только ему на руку. Вот это был бы прикол, если б мы на него наскочили! — мрачно пошутила Трейси.

— Не смей даже думать об этом! — закричала Белинда. — После всего, через что мы прошли…

— Столкнуться с ним мы не могли, — уверенно сказал Бобби. — Если б он ушел из "Айрон Стоун", он пошел бы по дороге и обогнал бы нас. Мы ведь сделали огромный крюк.

— Эх, попался бы он мне, — размечталась Белинда. — Особенно после того, как он издевался над нами.

Крутой склон становился пологим. Туман таял. Уже было видно на полсотни шагов вперед. Там лежала живописная поляна, покрытая яркой зеленой травой и вереском.

Ребята прошли еще немного по горной тропе и, оставив позади себя деревья, вышли к длинному изгибу той дороги, которая обрамляла озеро. Первый раз за свое долгое путешествие они увидели Лох-Ивейн. Вода неприветливо отливала свинцом, но было радостно от того, что они рядом с домом.

— Мы могли бы теперь пробежаться трусцой, — предложила Трейси, — и согрелись бы.

— Трусцой? — взвыла Белинда. — Я едва на ногах стою. Мне и идти-то трудно.

— А ты подумай о горячем душе, о горячей еде, о сухой одежде, — говорила ей Трейси, беря ее под руку.

— О том, что Деклон Палоу за решеткой, — прибавила Холли, беря ее под руку с другой стороны. Второй рукой она захватила Бобби, и они быстро зашагали гуськом по дороге.

— Мы сейчас как герои "Изумрудного города", — сказала Белинда. — Шагаем по дороге из желтого кирпича.

— Точно! — засмеялась Трейси. — Чур, я Элли! — И она запела: — Мы в город изумрудный идем дорогой трудной!

Никто из повстречавших их людей не мог бы даже предположить, что эти четверо поющих ребят чудом спаслись из плена одержимого вооруженного преступника.

Но очень скоро холод и усталость взяли свое. К коттеджу они подходили медленно, на онемевших ногах, только и мечтая о полном избавлении от испытаний.

В тумане завиднелся оранжевый пикап мистера Фокса. Все еще с открытой дверцей.

— Он за ним не вернулся. Интересно, почему? — озадаченно проговорила Холли. — Я считала, раз он промок, он поедет домой.

— Слава богу, что не поехал, — заметила Трейси. — Иначе, кто знает, где бы он был сейчас.

— Это так. Но почему он не поехал и куда делся?

Вопрос Холли остался без ответа. Коттедж "Бэй Вью" уже стал различим в тумане.

— Мы сразу звоним в полицию, — сказала Холли, когда они перелезали через низкую ограду.

Машины Кристины не было, а дверь дома была открыта настежь.

Холли бросилась к телефону и нажала три девятки. Все стояли около нее, когда она прижимала трубку к уху. Она едва удерживала ее, настолько замерзли руки.

Холли сморщилась от раздражения и стала нетерпеливо нажимать рычаг.

— Что там? — спросила Белинда.

— Не знаю. Я ничего не слышу. — Она поднесла трубку к уху каждого и заключила удрученно: — Что-то на линии.

— Дай мне, — попросила Белинда. — Ты делаешь что-то не так. — Она взяла трубку и ткнула пальцем в самую верхнюю кнопку. — Бесполезно. Ты права. Это на линии.

— И я о том же. Может быть, он не включен в розетку?

Трейси нагнулась и по шнуру добралась до розетки.

— Здесь все в порядке. Ясно, что это на линии.

— Ну, надо же! — застонала Белинда.

— Нам придется сходить в отель, — заявила Холли. — Мы должны сказать хоть кому-то. И даже если телефон не работает, найдется же человек, который отвезет нас в полицию.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация