Книга Зверь, шкатулка и немного колдовства, страница 69. Автор книги Елизавета Шумская

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Зверь, шкатулка и немного колдовства»

Cтраница 69

— Это все демагогия, чтобы оправдать… — не мог никак успокоиться Бэррин.

— К тому же, возможно, тут и нужны не мы, — подхватил мысль эльф, — а тот, кто связан с этой парой по крови. Не зря же нас к ней послали. Монету покупала Анастасия, и вернуть должен тот, кто получил ее, ну, 10 Зверь, шкатулка и немного колдовства 289 скажем так, в наследство. В ком есть та же кровь, кто связан с Анастасией той незримой нитью, какая соединяет нас всех с предками. У кого-то это фамильный замок, у кого-то родовая магия, у кого-то лишь детские воспоминания, неважно. Эта связь есть всегда. Так поступить будет куда вернее. И опять же очень символично. Если же госпожа Бернцы не согласится, вот тогда и будем думать.

— Вы просто знаете, что согласится, вот и…

— Златко, но это лучший выход, — проникновенно произнес Калли, — Сам подумай…

Пока они шли по уже знакомому маршруту, Ива думала, что их история покажется пожилой даме детской выдумкой или розыгрышем. Однако, к ее удивлению, женщина восприняла все предельно серьезно. Слушала внимательно, задавала уточняющие вопросы, вглядывалась в лица. Рассказывали, как обычно, Златко и Калли. Грым с Дэй, разумеется, не могли удержаться от комментариев. Получилось довольно живо, однако травница все равно не могла понять, как кто-то в здравом уме может поверить в подобное.

— Я поняла вас, молодые люди, — наконец удовлетворенно кивнула госпожа Бернцы, — Что ж, очень логично…

Она хотела еще что-то сказать, но на этом ее прервала невыдержавшая Ива:

— Неужели вы нам верите? — Ее голос даже дрожал. Почему-то это казалось очень важным.

Женщина внимательно посмотрела на знахарку, будто пытаясь понять, что творится у той в душе, и пожала плечами:

— Почему нет? В этом городе и не такое случается…

— И все-таки… — Златко уцепился за новую идею. — Вы слишком легко поверили в правдивость этого невероятного рассказа.

— Рассказ, кстати, был так себе, — не преминула отметить Орга. Опираясь на трость, она наклонилась, чтобы поправить какую-то рамочку на камине. — Но не раз я слышала про демона, что «привязался к нашей семье». Да, полно было таких разговоров. Кстати, знаете, какая фамилия была у Николаса, про которого вы говорили?

Златко и Калли подумали, что их уводят от темы разговора, однако остальные представители их группы уже бурно выражали свое желание услышать ответ на этот вопрос, совершенно справедливо чувствуя, что это важно и интересно. Орга улыбнулась. Сухо. Похоже, она иначе не умела.

— Бернцы. Его звали Николас Бернцы. И он не погиб в той битве. С тяжелейшими ранениями, но его вынесли с поле боя и вылечили. Он вернулся в Стонхэрм. О судьбе Александра Ренжа он, правда, ничего не знал. Рассказывал примерно до того момента, до какого и вы. Потом ранение не позволило ему что-то еще видеть… — Она помолчала, — По крайней мере, так он сказал, и не было причин ему не верить. Тела Александра так и не нашли. Хотя в том хаосе это и немудрено. А сам же Николас ушел с военной службы. Занялся юриспруденцией и… женился на сестре Анастасии Марине, моей прапра… сколько-то там прапрапрабабушке.

Дэй невольно дернулась, вспоминая ту девушку, Марину, в тело которой ее сознание попало в первую очередь. Грым тоже невольно улыбнулся. Й остальные не остались равнодушными. И как-то светлее, что ли, стало. Так хотелось надеяться, что эти двое нашли свое счастье.

— Однако, как мне кажется, — вновь ухватила поводья беседы Орга, — вы пришли сюда не для того, чтобы поведать мне эту, несомненно, занимательную и поучительную историю. Так для чего же?

Они вновь замялись, но в конце концов изложили женщине свою идею. И опять же вопреки ожиданиям никаких возражений или сомнений от госпожи Бернцы не последовало. На ее спокойном, отражавшем внутреннюю силу лице не изменилось ровным счетом ничего, и это невероятно смутило молодых магов. Хотелось понять, что творится у нее в душе, какой отклик находят в ней их слова, но, увы, женщина не предоставила им такой возможности.

Друзья не стали ничего утаивать, честно рассказали обо всех возможных опасностях, как и о том, что затея может быть абсолютно бесполезна.

Когда в комнате повисла тишина, никто из юных чародеев не решился ее нарушить. Орга думала. Только о чем, так и осталось для них тайной. Хотя почему-то возникло ощущение, что сейчас произойдет нечто очень важное. Вот только молодые кудесники ошибочно полагали, будто это касается только истории Анастасии и Александра.

Наконец женщина тряхнула головой и решительно произнесла:

— Я сделаю то, что вы хотите. Кто знает, может, это и вовсе ничего не будет значить. А может, ценой станет моя душа. Но рискнуть стоит. В конце концов, когда узнаешь о героических деяниях предков, хочется не уронить себя в их глазах. Смелость — великая добродетель, и она присуща и им, и мне. Идемте, молодые люди, я не хочу затягивать. Ибо время, проведенное в ожидании, невольно тратится на размышления, а для дерзких поступков сие не есть хорошее подспорье. Только подождите меня пару минут на улице, я приведу себя в порядок.

Они застали госпожу Бернцы в домашнем платье и с самой обычной прической. Когда же она вновь появилась перед магами, ее было не узнать. Дама казалась воплощением благородства и элегантности. Ее изящное прогулочное платье казалось даже неуместным в этом мещанском квартале, равно как и ее удивительная трость, шляпка, взгляд, полный гордости, великолепная осанка, больше подходящая аристократке, чем женщине, живущей в подобном месте. Вообще было непонятно, почему Орга выбрала местом своего обитания именно этот район, но спросить об этом никто так и не решился.

— Я готова, молодые люди, — отчеканила она командным голосом.

Златко и Калли, а за ними и все остальные поклонились. Дэй почти с гордостью — не совсем понятной Иве — и пониманием склонила голову в знак одобрения.

Они немного прошлись по улице, потом Синекрылый поймал экипаж, который вмиг домчал их до заветного антикварного магазина, принадлежащего Арчибальду Вееру.

Всю дорогу Орга рассматривала шкатулку, будто в первый раз ее видела.

На первый взгляд через витрины магазинчик казался совершенно пустым, но ощущение, что их ждали, было столь явственным, даже чудилось, будто еще немного — и его можно будет пощупать. Их разросшаяся компания вошла в лавку и застыла на пороге.

Помещение было не узнать. Еще мгновение назад, пока маги и Орга заглядывали в него через стекло, там было все как прежде, а теперь же… Оно казалось выше и просторнее. Прежде захламленный, зал для посетителей сейчас был практически пустым, лишь несколько вещей все еще находились здесь: какая-то картина, чей-то мраморный бюст на подставке, скрипка, синего бархата платье, лежащее прямо на полу, еще что-то — то ли барахло, то ли произведения искусства.

И еще тут было весьма темно. Обычное дело в случае с помещениями первого этажа. Только вот летние дни долги, и сумерки только-только начали выползать из переулков, да и комната смотрит на запад. Самый свет — ан нет! Она была наполнена странной, будто густой темнотой, и та клубилась, как туман или, скорее, дым. Этот мрак неравномерно сочился из стен, проступая где больше, где меньше, оставлял свободным и относительно светлым пространство в центре комнаты.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация