Книга Уродина, страница 30. Автор книги Скотт Вестерфельд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Уродина»

Cтраница 30

– Спасибо за отличную подсказку, Шэй, – произнесла Тэлли вслух.

Здесь, на окраине полуразрушенного города, где остатки построек ржавников упорно пробивались через цепкие заросли, не так уж глупо было говорить с самой собой. Тэлли пролетала над бетонными площадками, покрытыми паутиной трещин, пробитых упрямой травой. С рухнувших стен на Тэлли смотрели провалы пустых, заросших кустами окон. У земли здесь словно бы появились глаза.

Тэлли обшаривала взглядом горизонт, искала отгадку. Она не видела вокруг ничего длинного и плоского. Глядя вниз, она почти ничего не различала в захлебнувшейся растениями темноте. Возможно, она пролетала прямо над тем объектом, о котором шла речь в записке, и не догадывалась об этом. Если так, то придется днем еще раз тут полетать. Но как узнать, где остановиться, как не уйти слишком далеко?

– Спасибо, Шэй, – повторила Тэлли.

И тут она что-то заметила на земле и остановила скайборд.

Сквозь покров из травы и щебня просвечивали правильные геометрические фигуры – несколько прямоугольников, вытянутых в линию. Тэлли немного снизилась и увидела, что на земле лежит колея – металлические рельсы и деревянные поперечины. Похоже на колею «американских горок», но намного шире. Рельсы лежали прямо и уводили далеко вперед.

«По горкам мчась, через пролом лети, лети стрелой.

Потом найди еще один, но плоский и прямой».

Это сооружение тоже представляло собой колею, как и «американские горки», но при этом было плоским и прямым.

– Но для чего он нужен, этот путь? – вслух спросила Тэлли. – Зачем нужен аттракцион, на котором нет не виражей, ни подъемов?

Она пожала плечами. Как бы то ни было, ржавникам надо было отдать должное: эта колея давала скайборду все, что нужно. Рельсы уходили в обе стороны, но понять, куда направиться, было несложно. Если бы Тэлли отправилась в одну сторону, она бы оказалась в самом центре Ржавых руин. А в другую сторону рельсы лежали, уводя на север, к морю.

– «Когда увидишь гребни волн…» – процитировала Тэлли начало следующей строчки из записки Шэй. «Интересно, далеко ли мне забираться на север?» – подумала она.

Тэлли разогнала скайборд до высокой скорости. Она так радовалась тому, что нашла ответ. Если все загадки Шэй будет так просто разгадывать, путешествие будет приятным.

«СпагБол»

Той ночью было здорово.

Внизу мелькали рельсы, плавно огибая холмы и пересекая реки на полуразрушенных мостах. Путь неизменно вел в сторону моря. Тэлли встретились еще два небольших городка вроде Ржавых руин. Здесь от домов остались только кривые прутья арматуры. Они торчали над деревьями, будто окостеневшие пальцы, хватающиеся за воздух. Городские улицы были забиты сгоревшими остовами наземных машин, которые заменяли ржавникам аэромобили. Многие из этих почерневших железяк громоздились друг на друге, покореженные и опрокинувшиеся – видно, столкнулись, когда ржавники в панике покидали город.

Неподалеку от центра одного из этих городков Тэлли обнаружила, для чего, собственно, предназначались длинные и плоские «американские горки». Здесь рельсы сплетались в большое гнездо, чем-то напоминавшее огромную микросхему. Кое-где на рельсах стояли ржавые контейнеры, похожие на кабинки «американских горок». Эти контейнеры были доверху завалены какими-то вещами ржавников – горами изъеденного коррозией металла и пластика. Тэлли вспомнила о том, что города ржавников не обеспечивали себя всем необходимым и постоянно торговали друг с другом – если только не воевали за те или другие нужные материалы и вещи. Значит, плоскими «американскими горками» они пользовались для доставки грузов из одного города в другой.

Начало светать – и Тэлли услышала вдалеке шум моря, приглушенный рокот, доносившийся от линии горизонта. В воздухе появился запах соли и принес воспоминания о том, как Сол и Элли возили ее в детстве на побережье.

«Когда увидишь гребни волн, то к ним ты не спеши» – так было написано в следующей строчке зашифрованного послания Шэй. Очень скоро Тэлли увидит волны, разбивающиеся о берег. Возможно, следующая разгадка уже близко.

«Интересно, много ли времени я выиграла с этой новой доской?» – думала Тэлли, прибавляя скорость и поеживаясь от предрассветной прохлады в своей форменной куртке. Колея плавно пошла на подъем. Она пролегала через скопления меловых холмов. Тэлли вспомнились белые утесы, возвышающиеся на океанском побережье, и множество птиц, гнездившихся в пещерках на большой высоте.

Неожиданно перед Тэлли открылось ущелье, через которое был переброшен ветхий мост. В следующее мгновение она поняла, что мост не достает до противоположного края ущелья, а внизу нет реки, богатой отложениями металла и способной держать скайборд в воздухе. Отвесный обрыв до самого моря – и все.

Тэлли развернула скайборд боком, чтобы сбросить скорость. Она согнула ноги в коленях, и подошвы туфель-липучек заскользили по поверхности доски. Тело накренилось почти параллельно земле.

Но земля исчезла.

Внизу лежал глубокий фьорд – трещина, пробитая морем в прибрежных скалах. Бурлящие волны влетали в узкий пролом, их белые гребни сверкали во мраке, Тэлли слышала их голодный рев. Как только внизу промелькнул обломанный край металлического моста, огоньки на носу скайборда начали один за другим гаснуть.

Тэлли почувствовала, как доска уходит из-под ног. У нее мелькнула мысль: «Если я сейчас прыгну, я смогу ухватиться за край сломанного моста». Но тогда бы скайборд рухнул вниз, в пропасть, а она бы повисла над бездной.

Скайборд наконец перестал скользить вперед, однако падение продолжалось. Последние балки обломившегося моста теперь находились над Тэлли, и дотянуться до них не было никакой возможности. Скайборд снова подался вниз, магниты утрачивали сцепление с металлом, огоньки вот-вот могли погаснуть окончательно. Она была слишком тяжелой. Тэлли сняла с плеч лямки рюкзака, она была готова бросить его. Но как она выживет без всего, что лежит в рюкзаке? Тогда останется только вернуться в город за новыми припасами и туристическим инвентарем – значит, она потеряет еще два дня. Шквал холодного ветра с океана ворвался во фьорд. Руки у Тэлли покрылись гусиной кожей. Этот шквал показался ей дуновением смерти.

Но ветер подбросил скайборд вверх, и несколько секунд доска не поднималась, но и не падала. А потом опять заскользила вниз…

Тэлли сунула руки в карманы и расставила локти в стороны, превратив куртку в парус. Налетел еще более мощный порыв ветра и немного приподнял Тэлли. Давление на скайборд слегка уменьшилось, один из огоньков металлодетектора разгорелся ярче.

Тэлли начала подниматься выше, как птица с расправленными крыльями.

Подъемный механизм скайборда все же восстановил контакт с металлом, и Тэлли в итоге поравнялась с краем сломанного моста. Она осторожно повела доску над колеей назад. Когда скайборд оказался над надежной, прочной землей, от волнения и счастья Тэлли зазнобило. На подкашивающихся ногах она сошла с доски.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация