— Процветать тебе, благородная и прекрасная княгиня Алесо. Желаю веселья и многократного деторождения. — Кратос наклонил бычью шею и бритую голову со светло-русым чубом на темени, принял ковш и торжественно выпил.
— И тебе, доблестный князь Полимен, муж мой, желаю радоваться и принять вместе с освящённым пивом мою преданность и любовь, — улыбаясь, произнесла Алесо.
И опять вслед за княгиней кланялись служанки с детьми и музыкантши.
— Благодарю, моя Алесо. Бесценна твоя любовь и преданность. Пусть пребудет милость богов с тобой, подарившей мне пятерых детей, — отвечал князь Полимен.
Когда ритуал закончился (прежде чем отдать ковш, княгиня отпивала глоток), музыка снова возникла приятно и благозвучно. Раздались голоса. Вошли женщины, одетые в яркие и дорогие одежды. Они смеялись и, видимо, собирались присоединиться к начинающемуся веселью. Это были подруги и родственницы княгини.
Князь внезапно хлопнул в ладони. Женщины переглянулись и смолкли.
— Прервите музыку и уведите детей, — сказал князь служанкам. — Алесо, у нас дурные новости.
— Что случилось? — обеспокоенно, но сдержанно спросила Алесо после ухода служанок с детьми. Остальные пелиштимки приблизились без стеснения. Некоторые сели на скамьи и приготовились услышать новости, о которых сказал Полимен.
— Восставшие бениаминцы истребили наш гарнизон в Гибе. Убит мой племянник Герта и начальник гарнизона Меригон. Только что сообщил об этом гонец князя Анхуса.
— Их тени да упокоятся в тихих долинах у бестелесных Навьев
[43], — печально произнесла княгиня Алесо, не выражая чрезмерного горя, что было свойственно пеласгам, спокойно относившимся к смерти.
— Меригон виноват в том, что не предусмотрел ибримское нападение. Они выбрали себе царя, его зовут Саул. Это человек, способный управлять войском. Два года назад он разогнал аммонитов. Затем он собрал постоянный отряд в три тысячи воинов.
— Настало время, и племена ибрим вспомнили о своих былых победах. Их певцы-машалы распространяют старые небылицы про Шамшо
[44], который будто бы побивал ослиной челюстью тысячи пеласгов. — Жрец Долон негодующе нахмурился. — Будто бы этот Шамшо обладал невиданной силой, данной ему эшраэльским богом. А заключалась сила в его длинных, никогда не стриженных волосах. Но красивая девушка нашего народа заманила, усыпила его и остригла ему волосы. Тогда только и удалось, как поют машалы, схватить Шамшо, ослепить его и заковать в цепи. Но когда волосы отросли до нужной богу Эшраэля длины, силач Шамшо, ослеплённый, разломал колонны в храме Дагона в Газе. Храм рухнул, под обломками погибло много пеласгов и сам ибримский герой.
Все сидевшие на террасе дворца слышали об этой неприятной для пеласгов легенде. Однако из уважения к старшему жрецу напоминание о Шамшо из уст Долона выслушали с терпеливой вежливостью. Только мореход Кратос спросил, усмехаясь:
— Эти старинные басни могут отражать действительные события?
— Ну, ты ведь знаешь, стычки и сражения между пеласгами и пришельцами из пустынь Синая происходили всегда. Иной раз им удавалось одержать верх, особенно если учесть постоянные междоусобицы наших князей. — Долон сделал жест, выражающий осуждение и досаду. — А храм Дагона, и правда был разрушен. Но Шамшо здесь не повинен. Просто опять проснулся под землёй дракон Рахаб. Он начал ворочаться, поднимать в море огромные волны, трясти горы и разрушать жилища. Тут сказители народа ибрим и приписали разрушение храма своему силачу.
— Почему столь пристрастные сказители оставили для детей и внуков историю о девушке-пелиштимке, укротившей и обманувшей могучего Шамшо? — удивился князь Полемен.
— Преданиям о Шамшо и красавице Далиль уже пять столетий. Может быть, и больше. Про девушку из города Газы рассказывали, что ни один мужчина не в силах был противиться её прелести и очарованию. Щёки её рдели, как роза, а уста, как степной мак весной. Говорили, будто она носила на шее янтарное ожерелье, на руках золотые браслеты, в ушах подвески с бирюзой. Таким же голубым, а возможно — зелёным, как море, блеском пленительно сияли её глаза в длинных ресницах.
Впрочем, некоторые знатоки считают, что глаза Далиль были чёрными. И многие юноши в те времена просили при встрече с ней: «Уклони очи твои, не поднимай их при свете дня, потому что голова моя из-за этого кружится, а сердце тоскует». Ноги её были прекрасны, фигура подобна изящному кувшину, сделанному руками мастера.
Долон засмеялся и добавил весело:
— Стан её казался стройным, как пальма, а грудь похожа на две половинки спелого граната...
Это считалось приевшимся сравнением и воспринималось комически. Военачальники и знатные пелиштимки тоже засмеялись, понимая, что старый жрец шутит. Тем более, рассуждения о женской красоте и её восхваление не считалось среди пеласгов чем то непристойным.
— Моя бабушка как-то говорила мне, — серьёзно сказала одна из молодых женщин, оставшихся с княгиней, — что Далиль из нашего рода. В преданиях говорилось: она была очень привлекательна и белотела. А волосы у неё светились, как бронза с позолотой. Вот такие же у княгини Алесо, нашей дорогой госпожи.
3
Настал вечер. Солнце опустилось в потемневшее море. Шум прибоя усилился, белая полоса вскипала вдоль пелиштимского побережья. Чайки бело-розовыми стаями летели на ночлег. Вороны мчались крылатыми табунами к лесистым вершинам гор.
В этот вечер люди Аскалона медленными вереницами поднимались по широкой каменной лестнице к храму бога Дагона.
Мужчины шли в безрукавных рубахах, вышитых на груди мним и жёлтым орнаментом. На одно плечо они набрасывали короткий плащ. У всех были бритые мужественные лица с твёрдыми и правильными чертами. Большинство светлоглазы, с длинными русыми волосами до плеч. У некоторых волосы собраны на затылке в пучок или полностью обриты — лишь с клоком волос на темени. Это означало принадлежность к знатному роду.
Красные платья женщин свободно ниспадали до щиколоток, на которых тихо звенели медные или серебряные ножные браслеты. На руках пелиштимки также носили браслеты с вкраплением сердолика и бирюзы. Украшения богатых были из золота, редкого нефрита, янтаря и топаза. Расшитые цветами накидки застёгивались на плече брошью в виде изогнувшейся ящерицы.
Замужние женщины предпочитали высокую причёску. Вырез на их платьях низко открывал смуглую грудь. Пелиштимки надевали по несколько ожерелий — из золотых кружков, изображений рыбок и птиц, из белого и розового коралла. Девушки заплетали длинные волосы в две или четыре косы, носили лёгкие сандалии. До замужества они могли свободно завести себе друга и вообще гулять, где вздумается в любое время. Но горе тому мужчине, который попытался бы насильно овладеть пелиштимкой или как-нибудь обидел женщину свободного племени. Такого преступника ждала смерть, кто бы он не был по положению и богатству.