– Для твоего же блага, – ответил охотник без тени иронии. – На Арсенальном острове ты будешь в безопасности.
К нам подошел Эверсон:
– Она будет в безопасности подальше от тебя.
– Думай как хочешь, патрульный, но мы вроде как договорились.
– Насколько я помню, мы договорились, что ты отпустишь ее, если я опущу оружие.
– Это что, предлог, чтобы не выполнять обещанное? Эй, кто из нас хороший парень?
– Поскольку я на твоей территории, – сухо заметил Эверсон, – я подумал, что лучше играть по твоим же правилам.
С недовольным ворчанием Рейф плюхнулся обратно на сиденье.
– Круз, тащи ее в джип, и… – Фэрфакс осекся, и они с Лейк подняли автоматы, направив их на здание станции. Повернувшись, я увидела, что толпа местных высыпала из здания, держа оружие наготове. Среди них были и зверолюди. Во главе шла Хаген, Сид семенил рядом с ней.
– Не подходите ближе! – закричал Фэрфакс.
Я готова была поклясться, что буквально вижу волны адреналина, расходящиеся от всех трех патрульных.
– Все нормально, они не «дикие», – снова сказала я.
Серые глаза Эверсона потемнели, словно небо перед грозой. Вид у него был потрясенный.
– Боже милосердный, вы только посмотрите на них. – Он обернулся к Рейфу: – Как давно они были инфицированы?
Рейф закатил глаза, приставил свободную ладонь ко рту и заорал:
– Эй, Сид, тут одна шишка хочет знать, как давно ты стал свиньей?
Сид оскалился в недоброй улыбке:
– Погоди-ка, дай подумать… Ах да, вспомнил! Пошел ты к чертям собачьим! Такой ответ устроит?
– Это их уродство такими чувствительными делает, – прокомментировал Рейф театральным шепотом.
– Да что тут, черт возьми, за место такое? – голос Фэрфакса дрожал от нарастающей истерики.
– Это вы заявились к нам, а не наоборот, – холодно ответила Хаген. – Даже ворота сломали. Так что, если вам здесь неуютно, можете отправляться обратно.
Не слушая ее, Фэрфакс подтолкнул Рейфа автоматом:
– Прочему люди стоят рядом с «дикими»?
– Ну, эти двое, например, женаты, – охотник кивком указал на «моржа» и его жену. – А те двое уже какое-то время встречаются, – он показал на медведеподобного мужчину, держащегося за руки с молодой женщиной. – Ей вообще нравятся волосатики. Чем пушистее, тем лучше, а, Элис?
– Надеюсь, тот убийца вырвет твое сердце, Рейф, – отозвалась девушка. – Ха, о чем это я, у тебя же нет сердца.
– Ну вот. – Он уселся обратно. – Не знаю, с чего это она так разозлилась. Она-то не уродец.
– А она не может заразиться, если живет со зверочеловеком? – спросила я.
Охотник пожал плечами:
– Если не целоваться с ним в губы, не пить его кровь и не давать ему укусить себя, скорее всего, все будет нормально. Хотя я бы не стал рисковать.
– Хватит, – заявила Эдва. – Нам пора ехать.
Она села за руль и завела мотор.
Хаген подошла к джипу, на ходу доставая пистолет:
– Рейф останется здесь.
Она сделала знак, и толпа хлынула вперед, полностью окружив машину.
– Я прямо тронут, – съехидничал охотник.
– Эверсон, садись в машину, – зашипела Эдва.
Но Эверсон не мог оторвать глаз от зверолюдей.
– Пожалуйста, сними их всех, – обратился он ко мне. – Со всех углов. Мой дед просто не поверит, если я ему не покажу. Он недооценивает, до какой степени они мутировали.
Я поставила диск на запись, но тут вперед пробился мужчина с чешуйчатой кожей на лице и длинным тонким языком:
– Это ты кого тут назвал мутантами?
– Вы были заражены генами броненосца-армадилло! – Голос Эверсона дрожал от возбуждения. Он убрал оружие в кобуру и передвинул вперед сумку с надписью «Аптечка». – Сэр, вы не будете возражать, если я возьму образец вашей крови?
На этот раз уже зверочеловек посмотрел на него ошалелыми глазами.
– А зачем тебе моя кровь? – спросил он, осторожно пятясь назад.
– Эверсон, если ты еще не заметил, – тихо, угрожающе произнесла Эдва, – ситуация очень нестабильная.
Эверсон не обратил на нее никакого внимания.
– Ваша кровь поможет нам поскорее разработать вакцину против вируса, а может быть, даже лекарство, – сказал он человеку-броненосцу, доставая шприц и пузырек с резиновой пробкой.
Толпа возбужденно зашумела. Люди принялись наперебой кричать и забрасывать Эверсона вопросами. Внезапный шум заставил всех троих патрульных запаниковать. Эверсон попятился, Эдва поставила джип на ручник и подняла автомат, но хуже всех был Фэрфакс. Он вскочил на багажник джипа, угрожающе размахивая автоматом:
– Первый же урод, который подойдет слишком близко, получит очередь в рыло! Я не шучу. Сделайте только шаг вперед, и я вас всех, уродов волосатых, перебью!
Толпа угрожающе загудела, и кольцо людей принялось сжиматься вокруг джипа.
Щека Эверсона дергалась в нервном тике, но он убрал шприц и пробирку обратно в аптечку и закрыл сумку.
– Ладно, мы уезжаем. – Он поманил меня к себе. – Иди сюда, Лэйн.
– И не подумаю, пока не отпустишь Рейфа. – Хотя я в любом случае не собиралась уезжать с патрульными. – Он нужен жителям этого поселения.
А мне было нужно, чтобы с него сняли наручники.
– Еще как нужен, – встрял Рейф.
Эверсон удивленно застыл:
– Ты защищаешь его после того, что он сделал с тобой? – Его пальцы скользнули по моей руке. – Лэйн, он же порезал тебя.
– Но он еще и спас мне жизнь.
Фэрфакс все еще стоял на джипе, размахивая оружием:
– Мы арестовали этого мерзавца. Капитан обещал за него приличный бонус.
– Но вы приехали сюда за мной, – сказала я.
– Это он приехал за тобой. – Эдва указала подбородком на Эверсона. – А мы здесь для того, чтобы он вернулся в лагерь в целости и сохранности.
– Он что, какой-то особенный? – поинтересовался Рейф.
Эверсон нахмурился и отвел меня подальше от джипа, чтобы никто не мог подслушать:
– Я, кажется, нашел другой способ помочь твоему отцу. И ты при этом будешь в безопасности.
Маленький лучик надежды зажегся в моей душе. Но я понимала, что, как бы мне ни хотелось довериться ему, – это было опасное желание. Эверсон не видел решимости директора Сперлинг получить желаемое и поэтому не представлял себе, насколько все было сложно.
– Если прямо сейчас у тебя нет готового решения, я не могу позволить себе этот риск.