Книга Жуткий король, страница 43. Автор книги Уилльям Риттер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Жуткий король»

Cтраница 43

– Назовем это относительным успехом, – выдохнула я.

– Берегись! – крикнул Виргул, и мы тут же бросились бежать по стене обратно.

Впереди Павел продолжил наступать на Джекаби, который лежал на камнях, сжимая одной рукой толкающуюся сумку. Другой он отчаянно рылся в карманах, в поисках какого-нибудь средства, которое помогло бы ему в борьбе против ожившего вампира с затуманенным взором.

Как раз когда мы пробегали мимо него, он поднял голову, вынул из пальто нечто, напоминающее таблетку, и с криком «вот тебе!» швырнул ее в сторону огра. Она угодила монстру прямо в рот, челюсть его тут же выступила вперед и дернулась. Клыки выросли раза в четыре. Они изначально были не маленькими, но, по крайней мере, казались пропорциональными его огромному телу. Теперь же они выступали из-за губ как невероятные, бритвенно-острые бивни. Я едва уклонилась, когда огр нагнулся ко мне и щелкнул своей ужасной новой челюстью.

Одной мясистой рукой оживший монстр схватил меня за талию и руку. Его кожа была холодной и влажной, как поднимающееся тесто, и пахла мокрыми крысами и стервятниками. Свободной рукой я попыталась как-то отбиться, и мне даже удалось вытащить бесполезный заостренный кол из кармана. Пусть я и не смогу снести ему голову, но хотя бы умру сражаясь. Я выжидала момент, когда огр поднимет кулак, но вместо этого он проделал кое-что намного хуже: раскрыл свой рот. Меня накрыло волной прогорклой вони с ароматами гнилого лука и тухлого мяса.

Я сделала единственное, что пришло в голову, до того, как монстр укусил меня: протянула руку прямо в его пасть и вставила деревянный кол между небом и нижней челюстью. Огр остановился и потряс головой. Я видела, как напрягаются мышцы его челюсти. Боль монстра явно не волновала. Издав последний напряженный рык, он захлопнул свою вонючую пасть; послышался хруст ломаемых зубов и какой-то глухой треск внутри черепа. Глаза огра расширились, мышцы обмякли.

Когда труп пошатнулся, я выскользнула из его хватки. Ему удалось сделать еще пару шагов назад до того, как монстр перевалился через парапет и рухнул вниз, пролетев дюжину этажей. Когда огр упал на землю, стена содрогнулась. Я выдохнула: мы справились с двумя!

Сериф застонала, и Виргул поспешил к ней.

– Не утруждайте себя беспокойством о моей персоне, – крикнул Джекаби.

Я развернулась. Павел прижал его к каменным плитам. Джекаби до сих пор сжимал одной рукой сумку, а другой отбивался от вампира, не давая ему подобраться ближе. И хотя это был уже не Павел, а неуклюжая марионетка, лишь подобие вероломного вампира, злобы в нем не убавилось. Сумка подпрыгивала и вырывалась из пальцев детектива. Вампир безжалостно впивался ногтями в его руки и грудь; пальто Джекаби было сплошь в прорехах.

Виргул помогал Сериф. Возле них лежал ее меч. Я подняла его – оружие оказалось тяжелее, чем я ожидала, но, конечно же, гораздо легче секиры. Рукоять удобно легла в мою руку. Пока Павел пытался разорвать на клочки моего работодателя, я подняла клинок над головой и с силой опустила его на вампира. Меч просвистел в воздухе, затем раздался хлюпающий звук, и я почувствовала, как лезвие стукнулось о кость. Отрубить голову – не то же самое, что отрезать кусок ветчины: мешают сухожилия, позвонки и… эмоции. Эмоции ужаснее всего. Я была не из тех девушек, которых с детства готовят перерубать шею нежити средневековым мечом.

Голова Павла слегка дернулась в сторону, и я уловила подобие его презрительной усмешки, которую он так великолепно демонстрировал, будучи еще простым вампиром, перешагнувшим смерть лишь однажды. Он уставился на меня пустыми глазами и одной рукой перехватил запястье Джекаби. Тот боролся, но хватка трупа была поистине стальной. Теперь детектив оказался буквально пригвожден к каменным плитам. Ему придется либо отпустить сумку с бесом, либо остаться перед вампиром совершенно беззащитным.

Я снова рубанула мечом по шее Павла, и в третий раз, и в четвертый. С каждым ударом я ощущала, как крошится его позвоночник. Голова вампира залихватски склонилась вперед и вбок. А на пятый раз он поймал клинок рукой. Все мы на мгновение замерли. Левой рукой Павел обхватил меч, и из нее закапала какая-то густая, вязкая жидкость. Правой рукой он по-прежнему сжимал руку Джекаби, голова болталась спереди.

– Лови, – сказал Джекаби, открывая сумку.

Оттуда, словно злобное красное пушечное ядро, выскочил бесенок, угодив Павлу прямо в лицо. Раздался хруст.

Голову мы так и не нашли.

Бесенок же, опустившись на камни, затормозил, перевернулся и, вскочив на ноги, поскакал прочь.

– Остановить его? – спросил Виргул.

– Пусть убегает, – проворчала Сериф. – Все равно он не поднимет шума больше, чем уже подняли мы.

– Вам нужно меньше двигаться, – предупредил Джекаби, когда Сериф попыталась встать.

– Ну уж нет, – огрызнулась она. – Саламандровую повязку, капитан.

Виргул кивнул. Из внутреннего кармана он достал маленький сверток с медицинскими принадлежностями и вынул из него свиток красно-бурых бинтов. Сериф осторожно сняла плащ с плеча. Туника под ним была насквозь пропитана кровью.

Виргул прикусил губу.

– Будет немного…

– Бинтуй.

Капитан сглотнул и перевязал плечо Сериф. Едва он закончил затягивать узел, как ткань засветилась словно раскаленные угли. Звук, изданный Сериф, нельзя было даже назвать криком в привычном смысле слова. Это был какой-то животный вопль, смесь сконцентрированной боли и ярости. Пока магия делала свое дело, она тяжело дышала, опираясь головой о камни. От бинтов поднимался пар.

– Отведи ее обратно в ваш замок, – велел Джекаби. – Скажи Арауну, чтобы он немедленно шел с войском к Цитадели Хавгана.

– Я никуда не пойду, – пропыхтела Сериф.

– Детектив прав, – возразил Виргул. – Нам нужно подкрепление.

– Конечно, нужно, – согласилась Сериф. – Ступай, капитан, и передай владыке Арауну, что нам нужны эльфы, цверги и все, кто откликнется на призыв. Если они не захотят выступить на стороне Праведного короля, то пусть хотя бы выступят ради Аннуина.

– Вы остаетесь?

– Я поступаю так, как приказывает мне Араун. А ты должен поступать так, как приказывает тебе твой командир. А теперь ступай.

Пока Виргул, запрыгнув на крышу, забирался по шпилю обратно в разлом, Джекаби встал, оторвал самый пострадавший во время боя кусок своего пальто и глубоко вздохнул. Один из передних карманов едва держался, из него торчал комок цветной пряжи. Джекаби вытащил его. Это была шапка, которую связала Хатун. Он мрачно осмотрел ее и натянул на голову. Теперь мой работодатель выглядел так же нелепо, как в день нашей встречи.

– Кто-то должен сохранить мир в целости до тех пор, пока не прибудет подкрепление, – произнес он. – И, похоже, это будем мы.

Глава двадцать первая

Если бы я и питала какие-то иллюзии относительно собственных качеств и умений, они мгновенно развеялись бы сейчас, когда я оказалась наименее грациозной особой в компании с безумцем с разноцветным колпаком для чайника на голове и тяжело раненной женщиной с одной действующей рукой. Джекаби с Сериф двигались по Цитадели как тени, а я только пыталась не отстать от них.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация