Однажды поселянину пришлось нести обед жнецам, работавшим в поле. Он нагрузил корову чашками с рисом, кашей и бобами, а сам пошел налегке. Внезапно ему преградил дорогу принц Ама-Боко. Он был разгневан, так как ему показалось, что поселянин в чем-то провинился.
Поселянин очень испугался, но затем вынул из кармана красный драгоценный камень и подал его незнакомцу как подношение для смягчения гнева. Ама-Боко был поражен красотой камня и позволил поселянину уйти восвояси.
Вернувшись во дворец, принц вынул сокровище, чтобы еще раз им полюбоваться, как вдруг камень превратился в богиню несравненной красоты. Едва принц ее увидел, как тотчас полюбил всей душой и, прежде чем наступило новолуние, обручился с красавицей.
Замечательной помощницей стала молодая жена. Она готовила вкусные блюда, тайну которых знают только боги, выжимала вино из всевозможных трав – вино, какого смертные никогда не пробовали. Однако вскоре принц стал не в меру тщеславен и заносчив, с презрением относясь ко всем, в том числе и к супруге. Опечалило это богиню, и она сказала:
– Ты не хочешь знать о моей любви! Тогда я лучше оставлю тебя и вернусь к отцу.
Однако Ама-Боко не обратил внимания на эти слова, потому что мало верил в исполнение ее угрозы. Но прекрасная богиня слово сдержала. Она удалилась из дворца и уехала на родину в Нанива, где была почитаема как богиня света.
Когда принц узнал, что богиня его покинула, он очень рассердился и немедленно бросился в погоню за беглянкой. Но при подходе к Нанива его корабль по воле богов вынужден был повернуть назад. Только тогда принц понял, что драгоценный камень утрачен навсегда.
После такой неудачи Ама-Боко направил свой корабль к северным берегам Японии, пристав к берегу у Тай-има. Здесь его приняли весьма дружелюбно благодаря сокровищам, которые принц привез с собой. А владел он прекрасными жемчужными ожерельями, поясами из драгоценных камней и зеркалом, которому повиновались и ветер, и волны. Довольный новым местожительством, Ама-Боко решил навсегда остаться в Тай-име и завести семью.
Среди его потомков была принцесса, настолько прославившаяся красотой, что больше восьмидесяти женихов добивались ее руки. Но один за другим они печально возвращались домой, потому что никто не нравился принцессе. Наконец выступили перед ней два брата, старший – бог осени и младший – бог весны. Первым предложил руку и сердце бог осени, но тут же получил отказ. Тогда он пошел к своему младшему брату и сказал:
– Принцесса не любит меня, но и у тебя, кажется, мало надежды.
Но бог весны был настроен иначе:
– Я готов дать тебе бочку рисового вина, если не завоюю ее сердце. Но если она согласится стать моей супругой, то ты дашь мне такой же заклад.
Пришел бог весны к матери и поведал ей о своих намерениях. Та пообещала ему помочь. В одну ночь она соткала ему одеяние и сандалии из почек сирени и белого жасмина. Из нежных цветов она приготовила лук и стрелы. В таком одеянии явился бог весны к юной принцессе. Когда он выступил перед ней, все бутоны цветов распустились, и из сердцевины каждого цветка распространилось благоухание, наполняя весь окружающий мир. И счастливая принцесса протянула руку богу весны.
После такой неожиданной развязки гнев охватил бога осени. Обидевшись на брата, он отказался отдать обещанную бочку вина. Но когда богиня-мать его узнала о том, что бог осени нарушил слово, она положила камни и соль в пустой бамбуковый ствол, обернула его бамбуковыми листьями, повесила над домом и сказала:
– Как листья вянут и опадают, так же пусть будет и с тобой. Как опускается соленое озеро во время отлива, так опускайся и ты. Как камень падает, так упадешь и ты!
Все исполнилось точно так, как сказала мудрая женщина. В то время как весенний бог остается вечно юным, вечно душистым и веселым, осенний бог вечно стареет, вечно увядает и всегда печален.
Жених и невеста звездного неба
Шокуо, дочь солнца, жила со своим отцом на берегу серебряного небесного потока, который называют Млечным Путем. Это была прелестная девушка, грациозная, с глазами кроткими, как у голубя.
Отец-солнце очень огорчался тем, что Шокуо не желала делить девичьих радостей с другими дочерьми воздуха. Печаль порой омрачала ее лицо, хотя Шокуо никогда не уставала заботиться о других. Особенно любила она работать за ткацким станком, готовя ткани для домашних, за что получила прозвище принцесса-ткачиха.
Еще отец хотел, чтобы дочь вышла замуж. Тогда, как он думал, вся любовь, которая лишь зреет, вспыхнет и согреет все ее существо, а печаль покинет нежную душу.
Случилось, что вблизи жил добрый честный пастух Кинген, сгонявший своих быков на берег небесного потока. Его-то и приметил повелитель солнца, замыслив поженить дочь и приятного юношу.
Когда девушка выразила свое согласие, небеса охватила невероятная радость, тем более что любовь Шокуо и Кингена оказалась взаимной. Впрочем, дочь солнца недолго наслаждалась внезапно нахлынувшим чувством. Забыв о прежних занятиях и оставив ткацкий станок, принцесса с истинно женским пылом предалась веселью, танцам и пению.
Увидев такую разительную перемену в поведении и характере дочери, король солнца очень огорчился. Призвав дочь, он гневно сказал:
– Наверное, причина твоему поведению Кинген, поэтому я отправляю его на противоположный берег небесного потока.
Когда молодожены узнали о том, что они должны расстаться и что отныне могут встречаться лишь на седьмой день каждого месяца, их печаль была безмерна.
Горьким было прощание, слезы сверкали в глазах Шокуо, когда она произнесла своему возлюбленному супругу: «Прости». И вот по велению бога солнца собрались мириады сорок и, распростерши крылья, образовали мост, по которому Кинген перешел небесный поток. Когда же юноша ступил на противоположный берег, волшебные птицы с громким стрекотаньем рассеялись, оставив изгнанника один на один со своим горем. Грустно взирал он на несчастную Шокуо, которая стояла на пороге покинутого дома.
Медленно шли дни и месяцы. Кинген пас своих быков, а Шокуо снова взялась за ткацкий челнок. Когда же на землю спускалась ночь и на небе зажигались бесчисленные огоньки, любящие супруги выходили на берег небесного потока, маня друг друга. И каждый из них молился, чтобы свидание наступило как можно скорее.
Наконец долгожданный день наступил, сердца обоих несчастных исполнились страхом – как бы дождь не воспрепятствовал свиданию, ибо серебряный поток, склонный к приливу, мог смыть птичий мост. Но день выдался безоблачный и светлый; он поднялся в полдень вверх и тихо-тихо опустился к вечеру, зажигая небесные лампады.
Когда наступила ночь и собрались сороки, Шокуо перешла по птичьему мосту и бросилась в объятия возлюбленного мужа. Но ее счастье было подобно счастью расцветающего и снова увядающего цветка. Когда же приблизилась минута разлуки, Шокуо печально перешла по мосту обратно.
Годы сменяют годы, столетия – столетия, а любовники до сих пор встречаются, переходя через небесный поток, чтобы увидеть друг друга.