Книга Легенды о самураях. Традиции Старой Японии, страница 51. Автор книги Алджернон Митфорд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Легенды о самураях. Традиции Старой Японии»

Cтраница 51

Легенды о самураях. Традиции Старой Японии

Вот так Краб, наказав своего врага, торжествуя, отправился домой и стал жить в братской любви с Водорослями и Рисовой Ступкой.

Ну, разве эта история не достойна вашего смеха?!

ПРИКЛЮЧЕНИЯ МОМОТАРО

Много сотен лет назад жил-был честный старик дровосек со своей женой. В одно прекрасное утро старик отправился в горы за хворостом, прихватив с собой кривой нож для обрубки сучьев, а его жена спустилась к реке, чтобы постирать одежду. Подойдя поближе к берегу, она увидела персик, плывущий по течению, взяла его и отнесла домой, намереваясь дать его мужу на обед, когда тот вернется домой.


Легенды о самураях. Традиции Старой Японии

Старик спустился с гор, и его верная жена поставила перед ним персик, приглашая съесть его, как плод вдруг раскололся надвое, и из него родился на свет хныкающий младенец. Вот так у стариков появился ребеночек. Они растили его как своего собственного, а так как он родился из персика, назвали его Момотаро, [74] или Сын Персика.


Легенды о самураях. Традиции Старой Японии

Постепенно маленький Момотаро вырос в храброго и статного юношу, и в один прекрасный день он сказал своим старым приемным родителям:

– Я отправляюсь на остров демонов забрать у них богатства, которые они там хранят. Прошу, приготовьте мне несколько просяных лепешек в дорогу.

Старики смололи пшеницу и приготовили для него просяных лепешек, а Момотаро, нежно распрощавшись с родителями, радостно пустился в странствия.

По дороге он случайно встретился с Обезьяной, которая заверещала:

– Киа! Киа! Киа! Куда путь держишь, Сын Персика?

– Я иду на остров демонов, чтобы отобрать у них сокровища, – отвечал Момотаро.

– А что это у тебя за поясом?

– А за поясом у меня просяные лепешки, самые лучшие во всей Японии.

– Если ты дашь мне одну, я пойду с тобой.

Момотаро дал одну просяную лепешку Обезьяне, которая, получив лакомство, пошла вслед за ним. Когда они отошли чуть подальше, Момотаро услышал Фазана, спрашивающего:

– Кэн! Кэн! Кэн! Куда путь держите, господин Сын Персика?

Момотаро отвечал, как и прежде, и Фазан, попросив просяную лепешку и получив желаемое, поступил к нему на службу и отправился вместе с ним. Вскоре они повстречались с Собакой.

– Гав! Гав! Гав! Далеко ли путь держите, господин Сын Персика? – спросил Пес.

– Я иду на остров демонов, чтобы отобрать у них сокровища.

– Если дадите мне одну из этих прекрасных просяных лепешек, я пойду с вами.

– Примите от всего сердца, – отвечал Момотаро.

Итак, он продолжал путь вместе с Обезьяной, Фазаном и Псом.

Когда они добрались до острова демонов, Фазан перелетел через ворота замка, Обезьяна вскарабкалась на замковую стену, пока Момотаро с Псом на привязи взламывал ворота и входил в замок. Потом они вступили в битву с демонами и повергли тех в бегство, а предводителя взяли в плен. Поэтому все демоны выказывали свое почтение Момотаро и принесли все сокровища, которые они собрали на острове. Там, кроме золота и серебра, были и шапки-невидимки, и плащи, которые делали их владельца невидимым, Драгоценности Прилива и Отлива, кораллы, мускус, изумруды, янтарь, черепашьи панцири. Все это побежденные демоны сложили у ног Момотаро.

Вот так Сын Персика возвратился домой, нагруженный богатствами, и обеспечил своим приемным родителям безбедную и мирную жизнь.

СВАДЬБА ЛИСИЦ

Давным-давно жил-был молодой белый лис по имени Фукуэмон. Достигнув брачного возраста, он выбрил себе лоб [75] и начал подумывать о том, чтобы подыскать себе красивую невесту. Старый лис, его отец, решил отдать наследство своему сыну и удалиться на покой. Юный лис в благодарность за это усердно и честно трудился, чтобы увеличить полученное наследство. Так случилось, что в известном древнем роду лисиц была красивая юная лисица с таким прекрасным мехом, что слава о ее прелестях распространилась повсюду. Юный белый лис, прослышав об этом, решил сделать ее своей женой, и им устроили встречу. Ни с той ни с другой стороны изъянов не обнаружили, поэтому сватовство возымело успех, и свадебные подарки от жениха были отправлены в дом невесты с поздравительными речами, которые были должным образом вознаграждены сватом накодо, назначенным принимать подарки. Носильщики конечно же получили свои медяки, как следует по обычаю.

Когда церемонии были закончены, выбрали благоприятный день для того, чтобы молодая жена отправилась в дом мужа, и ее несли торжественной процессией во время проливного «грибного дождя». [76]

Легенды о самураях. Традиции Старой Японии

После церемонии обмена чашами с вином сан-сан кудо невеста переодела свое кимоно, и свадьба закончилась без помех или препятствий среди песен, плясок и всеобщего веселья.

Муж и жена жили в любви, и у них рождались лисята, к великой радости старого лиса, который относился к маленьким щенкам нежно и осторожно, словно они были бабочками или цветами.

– Они как две капли воды похожи на своего старого деда, – говаривал он, гордясь потомством. – Что же касается лекарств, слава богам, они такие здоровые, что мы и медной монеты не потратили!

Легенды о самураях. Традиции Старой Японии

Как только они подросли, их отнесли в храм Инари Сама, святого покровителя лисиц, и старые дед и бабушка молились, чтобы они были избавлены от собак и всех других бед, угрожающих лисицам.

Белый лис постепенно старел и богател, а год за годом детки вокруг него становились все более и более многочисленными, и каждая новая весна приносила ему, счастливому в семейной жизни и в делах, новый повод для радости.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация