Книга Мифы и легенды Японии, страница 76. Автор книги Хэдленд Дэвис

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Мифы и легенды Японии»

Cтраница 76

О-Тё-сан решилась на еще большую жертву. Она написала полные любви прощальные письма брату и Синсаку и, оставив их рядом со спящим Гисукэ, тихонько выбралась из дома грозовой ночью на десятый день седьмой луны. Девушка положила тяжелые камни в длинные рукава своего красивого кимоно, а потом бросилась в море.

На следующий день Гисукэ и Синсаку, прочитав письма О-Тё-сан, вне себя от горя отправились на берег моря, где нашли соломенные сандалии О-Тё-сан. Мужчины поняли, что прекрасная девушка, несмотря на то что любила жизнь, действительно покончила с собой. Вскоре ее тело выловили из моря и похоронили, и над ее могильным камнем, усыпанным цветами, Синсаку проливал слезы день и ночь.

Однажды вечером Синсаку, который больше не мог справляться со своим горем, тоже решил уйти из жизни в надежде, что тогда его душа встретится с душой О-Тё-сан. Он засиделся у могилы девушки, и вдруг ему показалось, будто он видит ее расплывчатый образ. С именем О-Тё-сан на устах он бросился к нему. В этот момент от шума проснулся Гисукэ, вышел из дома и обнаружил Синсаку, обнимающего могильный камень, под которым покоилась его любимая.

Когда Синсаку рассказал своему другу, что ему привиделась О-Тё-сан и что он тоже собирается покончить со своей жизнью, чтобы навеки соединиться с ней, Гисукэ ответил ему так:

– Синсаку, велика твоя любовь к моей бедной сестре, но лучшим доказательством твоей любви будет, если ты будешь служить ей в этом мире. Когда тебя призовут великие боги, ты встретишься с ней, но жди этого часа с надеждой и мужеством, потому что только храброе и любящее сердце достойно О-Тё-сан. Давай вместе построим храм и посвятим его моей сестре, а ты сохрани свою любовь в чистоте и не женись ни на ком.

Тридцать влюбленных, которые поступили столь бесчеловечно, теперь полностью осознали то горе, причиной которого они были, и, чтобы показать свое раскаяние, тоже помогали строить храм в честь несчастной девушки, где и по сей день проводится служба в ночь на десятый день седьмой луны. Говорят, что душа О-Тё-сан появляется, когда идет дождь.

Дух Великого Аваби

На следующее утро после опустошительного землетрясения, разрушившего рыбацкую деревню Нанао, заметили, что примерно в двух милях от берега в результате сейсмической деятельности возникла скала, а вода в море стала мутной. Однажды вечером несколько рыбаков, проплывавших мимо этой скалы, заметили совсем рядом необычайно яркий свет, который, словно солнце, поднимался со дна моря. Рыбаки вставили весла в уключины и с изумлением наблюдали за удивительным зрелищем, но когда свет вдруг стал сопровождаться странным рокочущим звуком, то испугались нового землетрясения и поспешили как можно быстрее в Нанао.

На третий день странные лучи из морской пучины стали настолько яркими, что жители деревни Нанао могли видеть их прямо с берега, а суеверные рыбаки никак не могли побороть своего страха. Только Кансукэ и его сын Матакити не побоялись и вышли рыбачить. На обратном пути, когда они добрались до нового скалистого островка и принялись вытягивать сеть, Кансукэ потерял равновесие и свалился в море.

Хотя старый Кансукэ умел хорошо плавать, он камнем пошел ко дну и не смог вынырнуть на поверхность. Матакити, сочтя это странным, сам нырнул в воду и сначала почти ослеп от таинственных лучей. Когда он все же через некоторое время достиг дна, то обнаружил бесчисленных аваби (моллюск «морское ушко»), а в центре скопления моллюсков находилась раковина огромного размера. От раковин этих моллюсков и исходил тот нестерпимый свет, и хотя под водой было светло как днем, Матакити не обнаружил никаких следов своего отца. В конце концов ему пришлось вынырнуть на поверхность, и тут Матакити увидел, что бурное море разбило его лодку. Все же ему удалось уцепиться за один из обломков, и с помощью попутного ветра и течения он доплыл до берега у деревни Нанао и поведал жителям о своем необычном приключении и о гибели своего старика отца.

Матакити, сильно горевавший об уходе из жизни своего отца, пошел к старому деревенскому священнику и попросил принять его в послушники, чтобы он мог лучше молиться о душе погибшего отца. Священник с готовностью согласился, и примерно три недели спустя они вдвоем сели в лодку и отправились к новому скалистому острову, где горячо молились за душу Кансукэ.

В ту ночь старый священник внезапно проснулся и увидел седого старца, стоящего у его постели. Отвесив глубокий поклон, незнакомец заговорил:

– Я – Дух Великого Аваби, мне более тысячи лет. Я живу в море около нового скалистого острова, и сегодня утром я услышал, как вы молились за душу Кансукэ. Увы! Добрый священник, ваши молитвы глубоко тронули меня, но, к моему стыду и горю, я должен признаться, что это я съел Кансукэ. Я велел своим товарищам покинуть это место, и, чтобы искупить свой грех, я покончу со своей жалкой жизнью, и тогда жемчужина, выросшая в моем теле, достанется Матакити.

Сказав такие слова, Дух Великого Аваби внезапно исчез.

Когда на следующие утро Матакити проснулся и открыл ставни, то увидал огромного аваби, которого уже встречал на дне у скалистого острова. Матакити отнес раковину старому священнику, и старик, выслушав своего послушника, рассказал о том, что ему привиделось прошлой ночью. Огромную жемчужину и раковину аваби поместили в храм, а тело моллюска с почтением предали земле.

Глава 28
СУЕВЕРИЯ

Японские суеверия

Вопрос о японских суевериях особенно важен, потому что именно по нему можно проследить, как эволюционировали многие мифы и легенды, и в особенности фольклор. Суеверия являются тем самым сырьем, из которого складываются эти бесчисленные странные верования, постепенно формирующиеся в истории, и более подробное исследование этого предмета может показать, к примеру, как сознание крестьянина пыталось противостоять неким сверхъестественным силам или обратить их себе на пользу в повседневной жизни.

О многих суевериях уже говорилось на страницах этой книги, и в этой главе мы остановимся на тех, о которых еще не было рассказано. Вряд ли нужно говорить, что эти суеверия, отобранные из широкого запаса причудливых поверий, непременно примитивны и их следует считать, за исключением, возможно, тех, что связаны с искусством классического гадания, присущими более невежественному слою населения Японии.

Человеческие жертвоприношения

В доисторические времена верили, что лук (оружие) обладает сверхъестественной силой. Чудесным образом появляясь на крыше какого-нибудь дома, он был знаком того, что старшая незамужняя дочь должна быть принесена в жертву. Поэтому ее погребали заживо, чтобы ее плотью могло пообедать Божество Диких Зверей. Позже, однако, лук перестал являться посланием жестокого божества и постепенно утратил свой зловещий смысл, став символом безопасности. До сегодняшнего дня лук можно увидеть прикрепленным к коньку крыши, ведь он считается счастливым амулетом.

Другим примером человеческого жертвоприношения является отвратительный старинный обычай погребения живого человека для обеспечения устойчивости моста или крепости. В древние времена, когда существовал подневольный труд, к несчастью, неприкосновенности человеческой жизни придавалось весьма небольшое значение. Подневольные труженики находились во власти безжалостного надсмотрщика, который подкреплял свои приказы ударом копья. Он был готов убить всех, кто был ленив или непокорен, и немало трупов можно было найти в каменной кладке. Если надо было построить дамбу на реке или быстро возвести укрепления, такое прискорбное деяние не считалось необычным.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация