– И ты видела эту куклу, когда вошла в спальную комнату?
– Да. Я видела ее так же ясно, как вижу сейчас вас.
– Очень хорошо. Что было потом?
– Потом я позвала сеньора Виржилио Машаду, нашего менеджера.
– Нет-нет. Что было до этого? Ты вошла в спальню и
обнаружила умершую баронессу. Но до этого ты была на первом этаже, в гостиной.
Ты открывала там дверь в парк?
– Открывала. Поэтому я и говорю, что виновата в пропаже
куклы. Я вошла в ее номер и увидела, что она не закрыла жалюзи. Почти никто не
закрывает жалюзи, за исключением вот этого господина, который сидит в комнате
вместе с нами, – она показала на Дронго. – У нее даже не были задернуты
занавески. Я знала, что она просыпается рано и уходит на завтрак. Поэтому
открыла стеклянную дверь, чтобы проветрить комнату. Мы всегда так делаем. И
тогда кондиционеры, работающие в номерах, автоматически отключаются.
– Ты кого-то увидела?
– Нет, никого. Но из парка доносились голоса гостей.
Некоторые любят гулять по утрам или купаться в бассейне перед завтраком.
– Ты оставила двери открытыми и поднялась на второй этаж?
– Да, я так и сделала. Поднялась, чтобы открыть окна на
втором этаже и балкон. Но когда я вошла в спальню, то увидела умершую женщину.
Нет, не сразу, – вспомнила Пакита, – я еще прошла в ванную комнату. В большую
ванную. Там был такой идеальный порядок. Потом я обернулась и увидела, что
умершая не застелила свою постель. Она два дня очень аккуратно убирала за собой
постель. Я подошла ближе и увидела, что она спит. Я подумала, что она спит. Но
только потом поняла, что она заснула навечно, спаси, Господи, ее душу.
– И ты сразу позвала менеджера?
– Я еще оглянулась по сторонам. На комоде лежали ее сумочка
и шкатулка. На тумбочке стояла кукла. Я подумала, что нужно позвать господина
Машаду. И сразу спустилась вниз по лестнице, чтобы сообщить о случившемся
сеньору Машаду. Но я думала только об умершей и забыла закрыть дверь в парк.
Это моя вина сеньор ди Фигейреду.
– Обычно ты называешь меня Фернандо, – напомнил начальник
полиции, – твоей вины тут нет, Пакита. Ты все сделала правильно. И не вини
себя. Ты – честная женщина, и мы об этом хорошо знаем. Сколько времени ты
отсутствовала?
– Несколько минут. Я очень торопилась. Сразу побежала к
сеньору Машаду и сообщила ему о случившемся. Он позвонил сеньору Негрейрушу и
вместе с ним поспешил в номер к умершей.
– Кто такой этот Негрейруш? – спросил Дронго, обращаясь к
офицеру полиции, когда тот перевел ему слова Пакиты.
– Заместитель менеджера отеля по вопросам безопасности, –
шепотом ответил Абрамшис, – он был в гостиной, когда вы поднимались в спальню.
Бывший сотрудник полиции. Сейчас на пенсии. Мы его хорошо знаем.
– Когда вы вошли в гостиную, там никого не было? – уточнил
ди Фигейреду.
– Никого. Но дул ветер, и я закрыла дверь. Они поднялись
наверх. Потом сеньор Негрейруш позвонил в полицию. И меня попросили подождать в
гостиной. Через несколько минут приехал находящийся здесь офицер Абрамшис, а
потом и все остальные. Сразу прибежал этот только что вышедший сеньор. Его тоже
вызвали. Он даже громко заплакал, когда увидел умершую. Я была внизу, но все
слышала. Он ее, видимо, очень любил. Потом он спустился вниз и сел за стол.
Попросил меня дать ему коньяк, но я не могла брать коньяк из мини-бара. Тогда
он сам достал оттуда бутылку. Но не маленькую из мини-бара, а другую, которая
находилась в стеклянном шкафу. Она большая, и он налил себе сразу полстакана.
Выпил и немного успокоился. А потом снова тихо заплакал. Я пыталась его
успокоить. Он начал расспрашивать меня про куклу. Я не понимала, почему ему
нужна эта кукла. Когда спустился сеньор Негрейруш и приехали офицеры полиции,
они начали проверять вещи умершей. Нашли коробку от куклы, но сказали, что
куклы в спальне уже нет. Это меня очень удивило, ведь я видела куклу на
тумбочке. Неужели кто-то мог войти в спальню и обокрасть умершую. Это такой
большой грех, что мне даже страшно думать о душе этого человека. Разве можно
такое сотворить?
– Нельзя, – согласился ди Фигейреду. – Значит, сеньор
Дикинсон сразу начал расспрашивать тебя о кукле?
– Да, почти сразу.
– Как интересно. Он был в таком состоянии, громко плакал, но
не забыл про куклу, – задумчиво произнес начальник полиции.
– Не забыл, – подтвердила Пакита, – мне кажется, что это
была дорогая кукла. Я увидела потом ее коробку. Наверно, она стоит пятьдесят
или сто евро. Может, она была любимой игрушкой умершей, и поэтому он сразу
вспомнил о ней.
Дронго и Абрамшис одновременно улыбнулись. Горничная даже не
подозревала, сколько могла стоить эта исчезнувшая кукла. В этот момент небо за
окнами потемнело и на остров обрушился первый удар урагана. Где-то зазвенели осколки
разбитого окна, очевидно, не закрытого вовремя. Поднялся сильный ветер. Пакита
испуганно перекрестилась.
– Нельзя было воровать куклу умершей, – убежденно произнесла
она, – ее душа не успокоится, пока мы не вернем куклу в ее семью.
– Спасибо, Пакита. И не беспокойся. Я сам отвезу тебя домой,
– предложил ди Фигейреду, – иди и собирайся. Сейчас поедем.
Порывы ветра начали трясти деревья за окнами. Пакита вежливо
попрощалась и вышла из комнаты. Ди Фигейреду поднялся, задумчиво глядя ей
вслед.
– Получается, что куклу похитили намеренно, – сказал он,
обращаясь к Дронго, – ведь если кто-то случайно оказался в парке, когда была
открыта дверь, и случайно поднялся на второй этаж, то он мог унести
драгоценности или деньги, которые были в сумочке баронессы. Довольно приличная
сумма. Четыре тысячи евро. Но вор забрал именно куклу. Значит, он знал, какую
ценность представляла собой эта кукла, и охотился именно за ней.
– Получается так, – согласился Дронго, – если, конечно,
баронесса умерла собственной смертью. Если ее отравили, то тогда все иначе.
Тогда это сделал уже не вор, а убийца, который все точно рассчитал.
В дверь еще раз осторожно постучали. Ди Фигейреду
нахмурился.
– Войдите, – мрачно крикнул он неизвестному посетителю.
Дверь открылась. Это снова был менеджер отеля Виржилио
Машаду. Он вошел в кабинет и сразу сказал:
– У нас большие проблемы, сеньор ди Фигейреду. Я даже не
представляю, что мы должны делать. Но мне сказали, чтобы я сообщил о наших
проблемах именно вам.
– Что еще произошло? – недовольно спросил начальник полиции.
Глава 4
– мы не знаем, что нам делать, – признался менеджер отеля, –
дело в том, что австралийская группа должна была сегодня улететь в Лиссабон.
Все четырнадцать пар, двадцать восемь человек. Но из-за начавшегося урагана все
вылеты на острове отменены.