— Ясно. Во сколько вы с ним встретились?
— Не знаю. Когда я вернулась домой, была половина восьмого. Наверное, в семь часов?
— Точнее сказать не можете?
— Боюсь, что нет. Как я уже упоминала, у меня нет часов.
Грегсон посмотрел на разложенные на столе документы.
— Вы снимаете комнату, верно?
— Да, в пансионе миссис Макдафф. Некоторые из продавщиц «Синклера» тоже там живут.
— Хозяйка видела вас вчера вечером?
— Нет, на ужин я опоздала. Эдит, Минни и ещё одна-две девочки видели, как я поднималась по лестнице.
Грегсон кивнул, но лицо его ничего не выражало.
— Благодарю вас, мисс Тейлор, — серьёзно произнёс он. — Пока что это всё. Можете возвращаться к своим обязанностям. Однако, полагаю, нам ещё потребуется задать вам несколько вопросов в ближайшем будущем.
Софи встала со стула и развернулась, а сержант даже не поднялся. Как ни странно, именно молчаливый, мрачный детектив Макдермотт положил руку ей на плечо и вывел в коридор. Софи замерла, не в силах сдвинуться с места от волнения.
— Не переживайте, мисс Тейлор, — хрипло произнёс он, прежде чем повернуться к двери. — Ему всего лишь надо знать точно, что именно произошло и что вы говорите правду. Для нас крайне важны ваши показания. Вполне вероятно, вы последней видели Берта Джонса перед тем, как в него стреляли.
Он исчез за дверью кабинета, и Софи осталась в коридоре одна, потрясённая и недоумевающая.
Глава восьмая
К обеду «Синклер» искрился разнообразными догадками, будто неисправная лампочка. Коридоры заполнял шёпот, в гардеробной шушукались, в столовой тихо переговаривались.
— Вы знали, что вчера после работы Купер застукал её в галерее?
— Говорят, она ушла со всеми, а потом вернулась. Якобы забыла что-то важное. Как по мне, звучит уж очень подозрительно!
— По слухам, Берт состоял в преступной банде, которая провернула ограбление, а она им помогала!
— Так они же вместе! Наверное, собирались обчистить галерею и скрыться с добычей.
— Нет-нет, всё это глупые россказни. Берт увидел бандитов и попытался им помешать. Поэтому его и застрелили. Он герой!
— А она что? Она-то тут при чём?
— Полицейский несколько часов её допрашивал. Подозревает, наверное.
Билли грузил коробки с товарами на конном дворе. Он работал быстро и сердито, резко опуская одну за другой: бабах, бабах, бабах, бабах, бабах.
— Ты осторожнее, не спеши, — предупредил его Джордж. — Вдруг там фарфоровая посуда, как знать?
Но Билли кипел от ярости и никак не мог успокоиться. Какими надо быть недалёкими, чтобы наговаривать на Софи?! У неё нет ничего общего с этим отвратительным Бертом. И в ограблении она не может быть замешана! А хуже всего то, что виноват в её несчастье сам Билли. Не вмешайся он в ту глупую драку в конюшне, не испачкался бы. Постарайся он сам справиться со своими проблемами вместо того, чтобы искать помощи у других, Софи не оказалась бы в этой дурацкой ситуации. Она хотела помочь, вернулась за злосчастным пиджаком — и вот, пожалуйста. Билли с жутким хрустом, который не предвещал ничего хорошего, опустил на дно фургона очередную коробку.
Главное, он ничем не мог ей помочь. Как только до него дошли слухи о Софи, он отправился прямиком к дяде Сиду, но тот лишь воскликнул своё обычное: «Не суй нос, куда не следует! Всё во власти закона. Не тебе вмешиваться в расследование».
Тогда Билли решил обратиться к мистеру Куперу. Последствия его уже не волновали. Это было дело чести! Купер встретил посыльного довольно холодно. Билли не успел раскрыть рот, а управляющий уже приложил палец к губам, строго произнёс: «Поберегитесь, Паркер!» и отослал работать.
Билли и работал. Стоило ему услышать очередное едкое замечание по поводу Софи, как он с новой силой загорался желанием её спасти. Поговаривали, что ехидный полицейский записывал все показания в чёрную записную книжку. Билли оставалось только надеяться на скорейшее выяснение правды. К сожалению, доверия к Грегсону было мало. Пока он ничего не добился — разве что заточил Софи в кабинете Купера на добрых полдня.
— Расслабься, приятель, — мягко произнёс Джордж. — Не обращай внимания на толки — людям это свойственно. Скоро они улягутся.
— Но так нечестно! Я уверен, что Софи тут ни при чём!
— Признаюсь, я с тобой согласен. Такие девушки с преступниками не имеют ничего общего. Вот увидишь, всё образуется. Джентльмены в форме сами со всем справятся. Пусть они занимаются своим делом, а ты занимайся своим.
— Мне бы как-нибудь доказать её невиновность, — объяснил Билли. — Или найти грабителей.
— Может, лучше мне поможешь, а? — спросил Джордж, вытирая пот со лба. — Сядешь на козлы и отвезёшь коробки по нужному адресу. Ты же справишься со старушкой Бесси?
Билли не выдержал и слабо улыбнулся. Он полагал, что ему ещё нескоро доверят доставку заказов. Очевидно, Джордж хотел его подбодрить. Билли кивнул.
— Хорошо.
Бесси поскакала со двора, бренча упряжью. По улице непрерывным потоком катили кебы и новенькие блестящие автомобили. Билли заметил, как прохожие показывают пальцами на его сине-золотую ливрею и кивают, и стало так приятно, что именно он отвечает за фургон «Синклера» и ухоженную лошадь. Билли встряхнул поводьями и цокнул языком. Это куда лучше, чем возиться с коробками! Он повернул к Гайд-парку, следя за тем, чтобы Бесси скакала неторопливо, не приближаясь к омнибусам — Джордж предупредил, что лошадь их побаивается.
Почти все заказы требовалось отвезти в район Мейфэр. Среди них была целая гора коробок, которые следовало доставить по одному из самых достойных лондонских адресов — в роскошный особняк на Белгрейв-сквер. Билли подъехал к великолепному дому, спрыгнул с козел, вытащил подножку и вдруг застыл.
— Что… вы… здесь… делаете?! — наконец выкрикнул он, вне себя от злости и удивления.
Тот самый юноша, который вчера прятался в конюшне, сидел, скрывшись в тени за коробками. Когда Билли его заметил, он поднялся на ноги и спрыгнул на землю.
— Стой… Подожди минуту… Не бесись ты так, — неуклюже начал он. — Извини, что пробрался сюда. Не хотел тебя напугать. Просто надо было поговорить.
Билли хмыкнул.
— О чём, интересно, мне с тобой разговаривать? Назови хоть одну причину, по которой я должен тебя выслушать! Ты меня ударил, из-за тебя я чуть не потерял работу, а теперь ещё в фургоне моём разъезжаешь! Ты хоть представляешь, какую мне устроят головомойку, если об этом узнают? И Софи пришлось несладко тоже из-за тебя!
— Об этом я и хотел поговорить, — поспешил перебить его странный юноша. — Я там был, понимаешь? Я знаю, что произошло на самом деле!