Книга Тихая сельская жизнь, страница 54. Автор книги Ти Кинси

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Тихая сельская жизнь»

Cтраница 54

– Вот поэтому нам необходимо внести свою лепту в расследование. Надо бы его проверить получше. Чтобы в дальнейшем исключить из числа подозреваемых. Если их станет меньше хоть на одного – уже хорошо.

Но я чувствовала, что хозяйка действует отнюдь не из желания избавиться хотя бы от одного подозреваемого. Правда, сильно донимать ее расспросами я не решалась.

– Сделаем привал у почты, а потом заглянем в трактир, – решила она. – Я отправлю телеграмму Гарри – он знаком с теми, кто побольше нас с тобой знает об этом Саммерсе.

– Правильно, госпожа, – поддержала я идею леди Хардкасл.

Глава 13

Покончив с делами и наскоро проглотив сэндвичи в «Собаке и утке», мы добрались до «Грейнджа» и вернулись в столовую к инспектору Сандерленду. Судя по остаткам ужина на серебряном подносе, о сотруднике полиции здесь недурно позаботились. Мы даже подумали, не придется ли уберечь его от послеобеденной сонливости после столь роскошной еды. Но полицейский выглядел столь же оживленным и сосредоточенным, как обычно.

– Так, дамы, приступим к делу, – объявил он. – Моя задумчивость до обеда объясняется прежде всего крайне любопытными сведениями. Чтобы спокойно двигаться дальше, мне нужно было кое в чем убедиться. Сэр Гектор любезно предоставил мне свой телефон. Я получил из Скотланд-Ярда все необходимые сведения, которые, в свою очередь, поступили туда из Парижского управления безопасности. Оказывается, наш мистер Роланд Ричмен – известный контрабандист! Пару раз его задерживали в Дувре с бутылками коньяка, спрятанными в футляре от инструмента, но не более того. Однако коллеги-французы не сомневаются, что он причастен к доставке из Амстердама бриллиантов в прошлом году, но никаких доказательств у них нет.

– Это подтверждает рассказ Скинза, – заметила я.

– Да, мисс, подтверждает. Но есть и еще кое-что. Согласно сведениям, полученным управлением от сотрудников таможенной службы Марселя, ими был задержан некий Правир Сенгупта, бенгалец, проживавший и получивший образование в Англии. Против него у них масса неопровержимых улик. Он явно замешан в контрабанде.

– Понятно, – сказала я. – Вот вам и тот самый «индиец», изъяснявшийся на неплохом английском. Все это обнадеживает.

– Вы правы, мисс.

– И каков же будет наш следующий шаг? – прищурилась я. – Может, встряхнуть как следует этого Ричмена? Вздернуть на дыбе или применить китайскую пытку водой, пока он не расколется?

Инспектор хмыкнул.

– Мы кое-что раскопали по поводу контрабанды в Юго-Западной Англии, – сказал он. – И это делает нам честь. У меня есть возможность прихлопнуть местную шайку, причем куда быcтрее, чем это сделает местная полиция. Полагаю, мы сможем немало вытянуть из Ричмена, просто допросив его. Задав ему чуть больше вопросов. Причем вежливо, спокойно.

– Ну, если вы так настаиваете, – уступила я. – Но на всякий случай – я знаю, как причинить сильную боль, не оставив при этом на теле никаких следов.

Сандерленд бросил на меня недоуменный взгляд.

– Непременно запомню это, мисс. Но, по-моему, вполне достаточно будет задержать его без применения силы.

– Вообще-то вы правы, инспектор, – согласилась я, поворачиваясь к леди Хардкасл. – Просто этот Ричмен не так прост, как кажется.

* * *

И снова Роланд Ричмен предстал перед нами в столовой «Грейнджа». Однако на сей раз самоуверенности у него явно поубавилось.

– Вот что, – явно нервничая, начал он, – позвольте полюбопытствовать, чем обязан честью быть вызванным на ковер во второй раз? Что-нибудь произошло? Вам стало известно имя убийцы?

– Нет, пока нет, сэр, – ответил инспектор. – Просто возникли вопросы, которые следовало бы прояснить.

– Что ж, я помогу, если смогу.

– Благодарю вас, мистер Ричмен. Что вы можете сказать нам о мистере… – Сандерленд быстро сверился со своим блокнотом, – Правире Сенгупта?

– Как? Постойте, кое-что припоминаю. Джентльмен из Индии, как я понимаю? По-моему, он нас приглашал выступить? Или нет? По-моему, приглашал, но я, правда, с трудом помню это выступление. Помню только, что оно проходило в Челтнеме и мы играли для каких-то бывших раджей. Вы об этом?

– Не совсем, сэр. Упомянутого джентльмена арестовали в Париже. Вам не приходилось бывать в Париже?

– Как же, приходилось. И не раз, инспектор. Но я не могу вспомнить…

– Видите ли, я связался с коллегой из французской полиции. И он сообщил мне, что у вас была встреча с мистером Сенгупта в одном из баров на Монмартре. Причем в прошлом месяце.

Я опасалась, как бы полицейский невзначай не проговорился, что узнал об этом не от французов, а всего-навсего от Скинза. Но инспектор Сандерленд был стреляный воробей.

И Ричмен, судя по всему, был явно не в восторге от такого поворота.

– Ах вот оно что… – после паузы пробормотал он.

– Именно «ах». Начнем с самого начала? Что связывает вас с мистером Сенгуптой?

– Ну… это… курьерские услуги, если можно так выразиться. Доставка, – пояснил Роланд.

– Доставка чего? Записочек по Парижу? А что, музыкантам так мало платят?

– Маловато, инспектор. Не так уж и много. Вот раньше…

– Чтобы хоть немного приободрить вас и доказать, что ваши финансовые дела не так уж и плохи, – продолжил Сандерленд, – добавлю, что я связался с моими коллегами из Скотланд-Ярда, а они, в свою очередь, с Королевской таможней, которой вы хорошо известны за свои контрабандистские подвиги. Еще раз спрашиваю: что за дела у вас с мистером Сенгуптой?

– Ладно, ладно, – растерянно ответил Ричмен. – В его голосе чувствовалось явное нетерпение. – Сенгупта заплатил мне за провоз одной мелочи.

– И эту мелочь вы доставили в Англию, не так ли?

– Что? Напротив, он попросил меня привезти одну вещицу отсюда.

– И что это за вещица? – вмешалась леди Хардкасл.

– Да как вам сказать… небольшая… Я понимаю, это контрабанда. Но пока что, заметьте, я ничего никуда не переправлял. А уж за мысли о незаконном деянии, как известно, в тюрьму не сажают.

– Не умничайте, Ричмен, – предостерегающим тоном произнес инспектор.

– Умничать мне ни к чему. Я и так не дурак.

Сандерленд и моя хозяйка готовы были испепелить его взглядами.

– Ранее вы утверждали, что у вас с мистером Холлоуэем была договоренность о встрече, – напомнил ему полисмен. – Она как-то связана с этой контрабандой?

– Не связана. А будь и так, разве я сказал бы вам об этом? Что еще вас интересует?

Инспектор помедлил с ответом.

– Пока что ничего, – сказал он наконец. – Но имейте в виду, вы у меня на крючке. И я не спущу с вас глаз.

– В таком случае мне только и остается, что дрожать от страха.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация