Книга Великий путь пробуждения. Комментарий к поучениям Махаяны о семи пунктах тренировки ума, страница 16. Автор книги Первый Джамгён Конгтрул Лодрё Тхае

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Великий путь пробуждения. Комментарий к поучениям Махаяны о семи пунктах тренировки ума»

Cтраница 16

Некоторые изменения требуют пояснений. Первоначально английский оригинал назывался «Прямой путь к Просветлению». Трунгпа Ринпоче заметил, что подобное заглавие немного запутывало, поскольку по-тибетски данные слова обозначают скорее основную дорогу или магистраль, чем более короткий путь. Надеюсь, что нынешний заголовок передает этот смысл точно. Кроме того, в предыдущем издании «Семи пунктов» авторство текста приписывалось Атише. Возможно, все части, составленные Чекавой, изначально пришли от Атиши. Однако в подтверждение этому существует не так уж много доказательств, а некоторые факты (например, диалект, на котором написан текст) позволяют предположить, что изначально текст был составлен Чекавой. Но очень важен тот факт, что при передаче поучений Атиша использовал свои методы и вложил удивительную мощь.

С полным уважением к переводу, заметим, что каждая попытка совершалась скорее с целью представить текст на хорошем английском языке, чем привнести тибетский. Большой фрагмент из более поздней части книги (пункты 6 и 7) написаны на одном из диалектов тибетского. Я благодарен Сайрусу Стирнсу, работавшему с Дежунгом Ринпоче, за ту пользу, которую мне принесли его исследования, посвященные этим фразам. Поскольку это тибетские идиомы, при переводе я попытался использовать идиомы на английском.

В заключение я бы хотел поблагодарить Джейн Грэй, Тома Куинна, Эрика Лоутона и других за помощь в улучшении и публикации рукописи.


Кен Маклеод

Лос-Анджелес, 1987


Великий путь пробуждения. Комментарий к поучениям Махаяны о семи пунктах тренировки ума
Приложение 1
Доверие, облегчающее боль

Обращение к линии преемственности тренировки ума


Это обращение было составлено Джамгёном Конгтрулом Лодрё Тхае для включения в письменный комментарий к тренировке ума. Дополнения к линии передачи были сделаны Калу Ринпоче.

Все линии передачи тренировки ума происходят из общего источника – от Будды Шакьямуни, индийских мастеров, включая Атишу, и старых учителей Кадампы. Они начинают расходиться в XI–XII веках. Конгтрул следует линии Кадампы до Тогме Зангпо, автора первого письменного комментария на «Семь пунктов» Чекавы. В то время было много систем тренировки ума. Шакья Чогден, учитель из школы Сакья, получил порядка 60 поучений от Шённу Лодрё. С Кюнгой Чогдрубом эта линия присоединяется к школе Джонангпа и после времен Таранатхи продолжает существование внутри передачи Шангпа. В свою очередь, традицию Шангпа передавали учителя разных школ: Цеванг Норбу, мастер Ньингмы, Тринле Шингта, мастер Другпа Кагью, Ситу Тенпа Ньиндже из традиции Карма Кагью и другие. Джамгён Конгтрул Лодрё Тхае получил эти учения от Шенпена Озера, держателя линии Шангпа, хотя нет сомнений, что он получал их также и от других учителей. В соответствии с добавлениями Калу Ринпоче, после Джамгёна Конгтрула линия передавалась держателями Карма Кагью и Шангпа в Восточном Тибете.


Славный коренной Гуру, драгоценный,
Сидящий над моей головой на сиденье из лотоса и луны,
Пожалуйста, позаботься обо мне с твоей великой добротой;
Дай мне овладение просветленным телом, речью и умом.
Я обращаюсь к Шакьямуни и к тому, кто придет за ним, Майтрейе,
К благородному Асанге и ученому Васубандху,
К двум Сена и Гунамитра, а также к Симхабхадре.
Благословите меня, чтобы развились любовь, сочувствие и бодхичитта
И способность уничтожить и рассеять.
Я обращаюсь к Гангпелу, а также к старшему и младшему Кусали,
К Дхармакирти и господину Атише,
К Дромтёнпе, Потове и Шараве
И к погруженному в созерцание Чекаве.
Благословите меня, чтобы развились любовь, сочувствие и бодхичитта
И способность уничтожить и рассеять.
Я обращаюсь к Чилбупе и Гуру Озеру,
К Лхадингу, Джангчуб Буму и Кюн Гьялцену,
К Йонтен Палу и великому пандиту Дева Палу,
А также к Шённу, провозгласившему четыре поучения.
Благословите меня, чтобы развились любовь, сочувствие и бодхичитта
И способность уничтожить и рассеять.
Я обращаюсь к Бодхисаттве Сёнаму Драгпе,
К Тогме Зангпо, Йонтену Лодрё и Шённу Лодрё,
К великому пандиту Шакья Чогдену,
К Кюнге Чогдрубу и Джецюну Дролчогу.
Благословите меня, чтобы развились любовь, сочувствие и бодхичитта
И способность уничтожить и рассеять.
Я обращаюсь к Лунгригу Гьяцо и всезнающему Таранатхе,
К двум регентам Ринчену Гьяцо и Йеше Гьяцо,
К погруженному в созерцание Йонтену Гёну, к Гёнпо Палджору,
К Гёнпо Драгпе и Гёнпо Намгьялу.
Благословите меня, чтобы развились любовь, сочувствие и бодхичитта
И способность уничтожить и рассеять.
Я обращаюсь к Цевангу Норбу и Тинле Шингте,
К Ситу Тенпа Ньиндже и сиддхе Лодрё,
К Карма Лхатонгу, Шенпен Озеру и Лодрё Тхае.
Благословите меня, чтобы развились любовь, сочувствие и бодхичитта
И способность уничтожить и рассеять.
Я обращаюсь к Качабу Дордже и Шива Ньингпо,
К Пема Вангчугу и Кхьенце Озеру,
К Норбу Дёндрупу, обладающему полным опытом и пониманием,
И ко всем коренным гуру и гуру линии.
Благословите меня, чтобы развились любовь, сочувствие и бодхичитта
И способность уничтожить и рассеять.
В твоей форме соединилось сочувствие Будды и его детей.
Ты несравненный владыка Дхармы, с которым любые взаимоотношения имеют смысл.
Мой коренной Гуру, ты воплощаешь жизненную силу этой линии.
Из глубины своего сердца я обращаюсь к тебе.
Благослови меня, чтобы развились любовь, сочувствие и бодхичитта
И способность уничтожить и рассеять.
Отвращение и отречение являются фундаментом.
Великая чистая бодхичитта в двух аспектах —
Это весь секрет, как никогда не сбиться с пути Махаяны.
Благослови меня, чтобы бодхичитта возникла,
Стала устойчивой и все больше росла.
Когда запутанность восьми забот отброшена,
Цепляние за эго полностью отсечено
И полностью развита искренняя забота о других,
Тогда, что бы ни появилось, все может быть принято как вспомогательное средство на пути пробуждения.
Благослови меня, чтобы тренировка ума была доведена до конца.
С непосредственным пониманием того, что абсолютное, не имеющее происхождения, прекращения или продолжения, – это пустота,
А то, что присутствует, подобно волшебству, возникает зависимо и благодаря соединению многих обстоятельств,
Пусть я смогу увидеть все и естественно работать на благо бесчисленных существ
До тех пор, пока существует сансара.
Приложение 2
Другой перевод коренного текста «Семь пунктов тренировки ума»

Переведено Комитетом переводов Наланда под руководством ламы Чёгьяма Трунгпы Ринпоче.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация