Книга Черные перья. Работа для гробовщика, страница 103. Автор книги Марджери Эллингем

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Черные перья. Работа для гробовщика»

Cтраница 103

– Послушайте, – мистер Кэмпион решил пустить в ход умение сглаживать острые углы, демонстрируя ложное смирение, – ни дивизионный инспектор Льюк, ни я сам не стремимся проникнуть в секреты мира крупных финансов. Мы ухватились за улику, и теперь нам важно выяснить, насколько полезной она может оказаться. Важность вопроса для вас лично или для правительства Его Величества нас нисколько не интересует. Мы не суем свои носы в ваши дела. Но вы сами объяснили, до какой степени опасен ваш Брауна и что нам разумнее будет не упоминать его в связи с расследованием убийства.

– Какой Брауна?.. Понимаю, фигура речи. Что ж, я не хотел бы вдаваться в подробности, поскольку чем меньше людей знает об этом, тем лучше, но кое-чем с вами поделюсь. Положение вещей заметно изменилось. Есть три заброшенные шахты, откуда прежде добывали золото – разумеется, я не раскрою их местонахождения, – предположительно там содержатся большие залежи определенного металла.

– Безымянного металла?

– Вот именно. Металла, редко встречающегося в природе, но необходимого для производства продукции, жизненно важной для обороноспособности нашей страны. – Он сделал паузу, а мистер Кэмпион потупил глаза. Сэр Уильям усмехнулся. – Сейчас там проводятся геологоразведочные работы, и соблюдать секретность просто необходимо. А теперь, мой дорогой друг, попытайтесь догадаться, где расположены шахты.

Кэмпион представления не имел, где именно фирма «Брауни» строила свои шахты – в Челси или в Перу, – и ограничился тем, что сделал умное лицо. Сэр Уильям счел нужным заметить:

– Если некто убил старую женщину, чтобы завладеть ее пакетом акций, то скажу вам прямо, Кэмпион: это преступник, представляющий подлинную угрозу. Секрет хранили тщательно. Значит, имела место утечка информации. Теперь вы должны поймать его как можно скорее.

– Это должен быть кто-то начисто лишенный совести, – произнес мистер Кэмпион. – Мы по-прежнему ничего не знаем, за исключением одного твердо установленного с вашей помощью факта: акции представляют собой мотив для убийства.

Мудрый сэр Уильям предпочел сделать вид, будто погружен в самосозерцание.

– Прекрасно сказано, – наконец отозвался он. – Остальное я предоставлю вам. Поддерживайте со мной письменную связь. Я же полагаюсь на вашу сдержанность, хотя, вероятно, повторять это излишне.

У мистера Кэмпиона не было времени напускать на себя обиженный вид. Ему в голову пришла идея.

– Когда вы заходили сюда, уже стемнело? – спросил он.

– Боюсь, не совсем. – Сэр Уильям словно признавал свою вину. – Понимаю вашу мысль. Вы опасаетесь, что меня могли узнать. Я тоже начал бояться этого, увидев, что вокруг дома стоит толпа. Никак не ожидал встретить здесь зевак. Невероятная глупость с моей стороны. – Он помолчал, обдумывая продолжение. – Странный, явно приходящий в упадок квартал. Но на этой запущенной Апрон-стрит есть, тем не менее, отделение банка «Клафс». С фантастическими аномалиями приходится иметь дело в современном мире!

– Насколько я понимаю, это старомодный банк.

– Архаичный. Его финансы в превосходном состоянии, однако они живут в прошлом. У них осталось несколько мелких филиалов. Один в Лимингтоне, другой в Тонбридже, третий в Бате. Когда-то они обслуживали сливки общества, представителей того класса, который ныне практически не существует. Они платят своим сотрудникам гораздо меньше, чем любой другой подобный банк, но ухитряются обслуживать клиентов безупречно. – Сэр Уильям вздохнул. – В поразительном мире мы живем! Что ж, должен перед вами извиниться. Мне не следовало приходить к вам, Кэмпион. Но мне так хотелось, чтобы нас никто не увидел вместе, что я решился нанести вам визит, вместо того чтобы назначить встречу в клубе или даже в своем офисе. Впрочем, не думаю, что был кем-то опознан. А кроме того, если никому не станет известен предмет нашей с вами беседы, то не возникнет даже искры как причины для пожара. Кто еще сумеет помножить два на два, если только не вы, верно?

Мистер Кэмпион помог ему надеть пальто. Как обычно, он скрывал глубокую озабоченность под дружелюбно-равнодушной миной.

– Да, только я и еще один человек. Тот, кто сейчас для нас важнее всех, – заметил он.

Гость уставился на него.

– Вы имеете в виду убийцу? – спросил он. – Уж не хотите ли вы сказать, что этот тип крутится где-то рядом с домом?

Мистер Кэмпион улыбнулся:

– Нет, конечно. Внутри дома.

Через десять минут, выпроводив гостя за пределы квартала со всеми возможными мерами предосторожности, Кэмпион сел и долго просидел неподвижно, даже ни разу не взявшись за сигареты.

Мысли упорно блуждали в густых дебрях различных версий и вариантов до тех пор, пока его сознанием не завладело нечто, очевидное бросавшееся в глаза. Мисс Эвадна не была настолько не от мира сего, какой стремилась казаться, и она наверняка не стала бы устраивать развлекательную вечеринку в такое время ради желания следовать традиции. И все же она полнилась решимостью непременно провести свой прием. Почему?

Ответ пришел сам собой, стоило Кэмпиону перейти к фигуре ее брата, Лоренса, и к той занятной истории, которую рассказал о нем Джас Боуэлс. Он был готов поспорить, что гробовщик упустил в ней самое важное.

Его размышления прервал звук резко распахнувшейся двери. К нему вломился Чарли Льюк и достал из карманов плаща две бутылки объемом в кварту каждая.

– Всего лишь пиво, – объявил он.

Кэмпион с интересом посмотрел на него.

– Появились хорошие новости? Что празднуем?

– Ничего такого, чтобы трубить в фанфары и бить в барабаны. – Дивизионный инспектор так долго не мог выбраться из плаща, будто одежда оказывала ему сопротивление. Его шляпа полетела вверх и приземлилась на книжном шкафу, и Льюк сразу снял с полки стакан для зубной щетки.

– Вы будете пить как положено, а я из горлышка бутылки, – произнес он, наполняя стакан. Он сразу занял собой все пространство комнаты. – Сэр Доберман сам ни на что не надеется. Хотел меня видеть лишь для того, чтобы спросить, напали ли мы на след нужного нам человека. Бедный старик! Он разочарован, как мальчишка, не получивший подарка на Рождество.

Льюк сделал большой глоток из бутылки и даже крякнул от полученного удовольствия.

– А еще сегодня поступила обычная кляуза на нас из штаб-квартиры с жалобой «на задержку с осуществлением ареста преступника», – с досадой продолжил он. – Но они нынче не слишком давят. У самих дела идут хуже некуда. Получили рапорт, что Гринера засекли во Франции. Он – один из тех двух стрелков с Грик-стрит, наделавших столько шума. Второй, по имени Пол, просто растворился в воздухе.

Кэмпион воспринял известие серьезно.

– Вот это действительно скверно.

– Точно! – Льюк и злился и потешался одновременно. – Они уже десять дней знают, кого ищут. Перекрыли все порты и дежурят там, как учительницы на школьной вечеринке, чтобы никто не пронес спиртного. А несчастная Апрон-стрит не получила и половины необходимых здесь людей! Но еще не вечер, как пишут умники в своих книжках. – Он бережно поставил бутылку на пол. – Ветер переменится, каким бы сильным и дурным он ни был. У меня наконец появились два парня, которые сейчас изучают запасы папаши Уайльда, и началась проверка по плакальщице Белле. Вот только пока не получено никаких интересных данных, кроме того, что старик не слишком-то много заработал на своем левом бизнесе. – Он издал очередной глубокий вздох. – Бедный торговец пилюлями! Кто мог представить, что он такое сотворит с собой? Кстати, у меня для вас есть кое-что.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация