Книга Шестая жена, страница 39. Автор книги Ная Геярова

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Шестая жена»

Cтраница 39

— Эшафот! — прошептала сдавленно, побледневшими губами.

Король осторожно вытер хвостом мои слезы.

— Вы все прекрасно понимаете, моя милая. И все же это не помещало вам сделать подобную глупость. Итак, я слушаю. У нас осталось пять минут, пока не собрался Элден.

Король склонился, коснулся моего подбородка пальцами и со странной нежностью провел по его очертанию.

— Не разочаровывайте меня, Дель. Просто признайтесь, для чего вы стащили у меня колдовскую книгу Дантеса.

Я чувствовала себя совершенно беспомощной.

— Ну же, Дель! В моих покоях вы были более смелы! — У нага дрогнули уголки губ. — Я не причиню вам боли, если вы будете честны со мной.

— Я хотела защитить свою семью! — с трудом услышала свой собственный голос. — Проклятие Элдена…

Король нахмурился, расслабил кольца, те опали вокруг меня.

— Вы так уверены, что это проклятие? — мрачно поинтересовался, сложив руки на груди и с интересом глядя на меня.

— У вас есть другие предположения? — Я наконец смогла вольно дышать, и от резкого притока воздуха у меня закружилась голова. Я провела рукой в попытке нащупать край стола. Этот жест не остался незамеченным нагом. Он подставил мне хвост. Я механически облокотилась на него… Чешуйчатый, холодный. Я тут же испуганно отступила, прижала к себе ладони, только что коснувшиеся тела короля, непроизвольно вытирая их о платье.

Келтон нервно усмехнулся.

— Вы любите Эла? Или боитесь за себя? — спросил ядовито.

Я с отчаянностью лани, попавшей в лапы хищника, посмотрела в лицо нага.

«Нужно просто не обращать внимания на черно — изумрудное продолжение короля. Если не видеть змеиный хвост, — успокаивала я себя, — то…»

Пронзительный взгляд черных глаз был пленительным. Даже несмотря на страх, внушаемый нечеловеческим видом, верхняя часть Келтона была невероятно хороша.

Нет, не природной красотой, которую так беспощадно обезобразило проклятие. Уверенностью, твердостью помыслов и поступков, силой характера, источаемой им. Очень пугающей силой…

— Разве имеет значение, ради чего я украла книгу? — проговорила я, стараясь не показать, какие противоречивые эмоции вызывает во мне его величество. — Важен только результат! Я хочу избавить Эла от проклятия!

Змеиные кольца взметнулись волной, снова опутывая, но теперь с осторожностью. Келтон оказался совсем близко.

— Вы правы, леди Дель! — произнес вполголоса, обдавая меня запахом кедра и мяты. — Хотя… у меня есть глубокие сомнения в проклятии моего среднего брата. — Наг в задумчивости начал смотреть куда — то в пустоту. — Я перерыл сотни книг! Но ни в одной не нашел даже намека на мое или его проклятие. Дель… — Он вернул взгляд на меня. Полный тоскливого разочарования и невыносимой душевной муки. Настолько глубокой, что мое сердце болезненно сжалось. — Я не сплю ночами… Мне нет покоя днем. Я пытаюсь найти хоть какое — то спасение от моих нечеловеческих мук в этих книгах. Неужели вы думаете, я мог пропустить хоть что — то, способное снять с меня проклятие, спасти несчастных жен Элдена или уберечь от гибели моего брата Вларда! Дель! — Он взял мою ладонь в свою крупную жилистую руку. Не в пример змеиному образу, у него были мягкие и теплые ладони. Келтон склонился и коснулся губами кончиков моих пальцев. Тонкими иголочками по подушечкам отдалось его прикосновение. И теплом откликнулось в теле. Я замерла, прислушиваясь к своей реакции на это нежное прикосновение. Прониклась бархатным тембром короля, все еще продолжающего говорить. — Вы смелая девочка. И я не желаю, чтобы вы вмешивались в эти дела. Позвольте мне самому разобраться. — Поднял голову и заглянул мне в глаза. Зрачки его снова стали темными. Только теперь в его взгляде не было змеиной магии, это был прямой взгляд мужчины, готового защищать свою семью и тех, кто ему близок. — Я очень прошу вас, — приглушенно проговорил Келтон. — Не занимайтесь тем, чем должны заниматься другие. Это не женское дело — бегать ночами по грязным переулкам. Мне будет очень неприятно, если с такой очаровательной лгуньей что — то произойдет.

Сказал с такой бережной интонацией, что я поверила в искренность его слов. И впервые за время пребывания в чужом мире у меня на сердце потеплело.

— Хотя, знаете, — он свел брови, — мне кажется, что бы я сейчас ни говорил, вы будете пытаться сунуть в это дело свой очаровательный носик.

Как же он был прав! А если бы он знал, что прямо сейчас в моей кровати под одеялом меня ожидает гадюка, возможно, он еще бы и понял мое рвение. Но о змее я умолчала. Не настолько был близок мне король, чтобы я могла доверить ему свои страхи и собственную жизнь.

— Но я знаю, как если не остановить вас, то хотя бы снизить риск потерять столь милейшую особу, — довольно проговорил его величество.

Я напряглась. Первой мыслью было: «Уж не собирается ли его гадство посадить меня за решетку?»

Он улыбнулся, видя мое смятение.

— С сегодняшнего дня, везде и неотступно, вплоть до дверей покоев вас будет сопровождать… ефрейтор Грег Олтер.

Я так и представила себе искаженное счастьем лицо ефрейтора.

— Но я же… вы же сказали… — забормотала растерянно.

— Это будет наказанием и для него, и для вас! — перебил король. — По закону военного трибунала он должен быть разжалован. Но учитывая обстоятельства… Я сейчас же отправлю приказ, чтобы вашего ефрейтора освободили. Вы можете забрать его из департамента защиты примерно… — Наг глянул на песочные часы на столе Элдена. — Через час. Его выпустят под ваше поручительство

Король расслабил хвост, выпуская меня из объятий. И вот честное слово, мне подумалось, что в них было не так и плохо, даже наоборот. И уже не хотелось вытереть руки от соприкосновения с нагом, а тянуло прикоснуться к блестящей коже, провести пальцами по уникальному изумрудному узору.

Келтон же, не обращая больше на меня внимания, поправил сюртук и направился к выходу.

— Мессир! — Мой голос слишком звонко разнесся по кабинету.

Король повернулся, в темных глазах читался вопрос: «Что еще нужно маленькой леди?»

Ох, если бы он знал, какую волну чувств и эмоций он вызвал в несчастной попаданке, то, возможно, его лицо не стало бы таким благородно — спокойным. Но разве важны мои чувства в сложившейся ситуации?

— А как же Джером и Ноэль? — выдохнула я. — Это моя вина… Они не должны быть наказаны за мой проступок!

Келтон безразлично пожал плечами.

— Их судьба в ваших руках. Джером теперь ваш лакей. И да, милая моя леди Ливьер, я ценю тех, кто готов отдать жизнь за королевство и королевскую семью. — Отвесил мне легкий поклон и подарил скупую улыбку. — Берегите себя, Дель.

Он медленно покидал кабинет, а я смотрела ему вслед. С задумчивым сожалением.

Глава 24

Ноэль я нашла в саду за высокими кустами роз.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация