Книга Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания, страница 127. Автор книги Диана Гэблдон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания»

Cтраница 127

Наконец я его нашла: жесткие круглые бурые буханки висели в сетке на крюке в темном углу. Наверное, чтобы уберечь их от крыс. Я тщательно осмотрелась вокруг, просто на всякий случай. «Где-то должна быть и мука», – подумала я. Ах, ну да, конечно. Она в трюме, вместе с другими корабельными запасами. И с недовольными остатками первоначальной команды. Что ж, подумаем об этом позже. Тут достаточно еды, чтобы накормить всех, кто на борту. А о завтраке я тоже подумаю потом.

Пока я разжигала огонь и осматривала камбуз и столовую, мне удалось согреться и отвлечься от мыслей о своих синяках и ушибах. Ощущение леденящего недоверия, которое не отпускало меня с того самого момента, когда я перевалилась через поручни «Чирка», тоже начало проходить.

Впрочем, нельзя сказать, что это было к лучшему. Понемногу приходя в себя от потрясения, я начала осознавать истинные масштабы нынешнего бедствия. Мы больше не направлялись в Шотландию и к опасностям Атлантики, но плыли бог знает куда на незнакомом судне с неопытной и охваченной паникой командой. И к тому же мы только что фактически совершили акт пиратства в открытом море и все остальные виды преступлений, которые сопровождают сопротивление вербовке и нападение на флот Его Величества. И убийство. Я сглотнула, горло все еще саднило, и кожа покрылась мурашками, несмотря на тепло от огня.

Вибрация ножа, ударившего в кость, эхом отдавалась в моих собственных костях. Как я могла убить этого человека? Я знала, что лезвие не проникло в грудную полость и не могло задеть крупные кровеносные сосуды на шее… Понятно, шок… Но неужели только от шока…

Я не могла прямо сейчас думать о мертвом канонире и потому решительно отогнала от себя мысль о нем. «Потом», – сказала я себе. Когда-нибудь я приму это – в конце концов, я защищалась. И помолюсь за упокой его души, только позже. Не сейчас.

Впрочем, другие мысли, которые всплывали в мозгу, пока я занималась стряпней, тоже не радовали. Йен и Ролло… Нет, об этом я тоже не буду думать.

Я упорно скребла дно котла большой деревянной ложкой. Густое и липкое варево немного подгорело, но все еще было съедобным, правда, выглядело не очень аппетитно: густое, клейкое, с костями и комками. Подавив приступ тошноты, я наполнила водой котелок поменьше и повесила кипятить.

Навигация. Я выбрала эту тему для переживаний потому, что, хотя она серьезно меня беспокоила, в ней отсутствовала эмоциональная составляющая, в отличие от других пунктов повестки дня. Так, в какой фазе находится луна? Я попыталась вспомнить, как она выглядела прошлой ночью с палубы «Чирка». Поскольку я практически не заметила ее, значит, сейчас не полнолуние. Ведь встающая над морем полная луна – зрелище, от которого захватывает дух. Сверкающая на воде дорожка манит вдаль, и кажется, что можно легко перешагнуть через поручни и уйти по ней в безмятежное сияние.

Нет, безмятежного сияния прошлой ночью точно не было. Тогда я довольно поздно поднялась на нос корабля вместо того, чтобы воспользоваться горшком в каюте, – хотелось глотнуть свежего воздуха. Ненадолго задержавшись возле поручней, я заметила в длинных перекатывающихся волнах фосфоресцирующее свечение: зловеще-прекрасный зеленоватый блеск, который мерцал под водой. За кораблем виднелся след, похожий на сверкающую вспаханную борозду.

Значит, сейчас новолуние, решила я. Или месяц только народился, что почти одно и то же. Тогда нам нельзя ночью подходить близко к берегу. Я не знала, как далеко мы ушли на север, – может, Джон Смит знает? – но понимала, что береговая линия Чесапикского залива включает в себя все виды каналов, песчаных и приливных отмелей, не говоря уже о том, что залив кишит судами. Хотя подождите: Смит сказал, что мы прошли Норфолк.

– Черт подери! – сердито выругалась я. – Где находится Норфолк?

Я знала, где он находится относительно шоссе I—64, но понятия не имела о том, как этот чертов Норфолк выглядит со стороны океана.

А если придется ночью встать на якорь вдали от берега, вдруг корабль снесет в открытое море?

– Зато нам не нужно беспокоиться о том, что кончится горючее, – ободряюще сказала я себе. Еда и вода? Ну, они еще есть, по крайней мере пока.

И тут у меня, похоже, закончились поводы для тревоги. А как насчет морской болезни Джейми? Или любой другой случайности, требующей медицинского вмешательства, которая может приключиться на борту? Да, это подойдет. Трав у меня не было, как и игл, и шовного материала, а также бинтов и инструментов… В данный момент у меня не было абсолютно ничего, чем я реально могла лечить, кроме кипяченой воды и тех навыков, которым обладали мои руки.

– Полагаю, я смогу вправить вывих или прижать большим пальцем разорванную артерию, – сказала я вслух, – но только и всего.

– Э-э… – произнес позади меня весьма неуверенный голос, и я повернулась, нечаянно выплеснув варево из поварешки.

– О! Мистер Смит.

– Не хотел напугать вас, мэм. – Бочком, словно настороженный паук, он вышел на свет, осмотрительно держась от меня подальше. – Особенно после того, как увидел, что племянник вернул вам тот ваш ножик. – Он слегка улыбнулся, показывая, что пошутил, но ему определенно было не по себе. – Вы… э-э… неплохо с ним управляетесь, должен сказать.

– Да, – подтвердила я, беря тряпку, чтобы вытереть лужицу. – У меня была хорошая практика.

Многозначительная тишина. Через пару секунд он кашлянул.

– Мистер Фрэзер послал меня очень осторожненько спросить, скоро ли будет готово что-нибудь поесть?

Фыркнув, я неохотно рассмеялась.

– «Осторожненько» – это он так сказал или вы сами придумали?

– Он, – тотчас ответил моряк.

– Можете передать ему, что еда готова и можно приходить есть когда угодно. О… Мистер Смит?

Он тут же повернулся, и его серьги качнулись.

– Я всего лишь хотела поинтересоваться, что матросы… Полагаю, они сильно расстроены, это понятно… но что матросы с «Чирка» думают по поводу… э-э… последних событий? Если вам, конечно, что-то известно, – добавила я.

– Знаю. Мистер Фрэзер задал мне тот же вопрос буквально десять минут назад, – слегка удивленно произнес мистер Смит. – Мы как раз разговаривали там, наверху, как вы могли догадаться, мэм.

– О, понимаю.

– Ну, мы весьма рады, конечно, что нас не загребли. Если бы это случилось, то, скорее всего, никто из нас многие годы не увидел бы ни дома, ни семьи. Не говоря уж о том, что пришлось бы воевать против своих. – Смит почесал подбородок: как и у остальных мужчин, у него отросла щетина, из-за чего он выглядел истинным пиратом. – Но, с другой стороны… Ну, вы же понимаете, что в данный момент мы в положении, которого и врагу не пожелаешь. В опасном, я хотел сказать. К тому же мы теперь не получим ни жалованья, ни одежды.

– Да, понимаю. С вашей точки зрения, какой самый желаемый исход в этой ситуации?

– Подойти как можно ближе к Нью-Хейвену, но в гавань не входить. Посадить корабль на мель и поджечь его где-нибудь на речном каменистом мелководье, – незамедлительно ответил он. – Добраться на лодках до берега и бежать со всех ног.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация