— Это актёры, — сказала она. — Мы с Бобом хотели устроить для пациентов и персонала сюрприз. Порадовать их немного.
Персонажи подивились тому, как правдоподобно прозвучала эта ложь, особенно учитывая, что Шарлотта сочинила её на ходу. Доктора Джексон и Кармайклов очень растрогала такая забота.
— Как чудесно! — сказала миссис Кармайкл. — Похожи на циркачей! А когда состоится представление? Мы бы с удовольствием посмотрели.
— Завтра вечером, — снова солгала Шарлотта. — В комнате отдыха, в восемь.
— Поздновато, но мы придём! — пообещал мистер Кармайкл.
— Это так мило с твоей стороны, Шарлотта, — сказала доктор Джексон. — А что будет за спектакль? Я его знаю?
Шарлотта покосилась на персонажей, но от них помощи ждать не приходилось. Они взирали на происходящее так, будто это и был спектакль.
— Они сами пока не решили, — ответила Шарлотта. — Потому-то и костюмы такие разномастные. Отрепетируют все спектакли, какие есть в репертуаре, а я потом выберу тот, который лучше всего подойдёт для детей.
— Ждём с нетерпением! — сказала доктор Джексон. — Можно я расскажу остальным, или ты хочешь пока оставить это в секрете?
Шарлотта рассмеялась.
— Полагаю, правды уже не утаишь, — сказала она. — Рассказывай всем, не стесняйся.
— Здорово! — воодушевилась доктор Джексон. — Детям понравится! Не будем вам мешать, прошу, возвращайтесь к репетиции.
Доктор Джексон увела Кармайклов из буфета. Шарлотта в панике посмотрела на персонажей. Лицо её побагровело, и кроме нецензурностей никаких мыслей в голове не осталось.
— Похоже, нам предстоит устроить спектакль, — сказала она. — Идеи у кого-нибудь есть?
— У Уильяма Шексбала есть несколько совершенно уморительных пьесок, но вряд ли мы сможем поставить любую из них до завтра, — сказала Шапочка.
— У кого-нибудь другого идеи есть? — повторила Шарлотта.
Вперёд шагнула только Тролбэлла. Она вышла в центр комнаты, посмотрела на флуоресцентные лампы и распростёрла руки, будто читала проповедь.
— Настал мой час, — произнесла она, будто в трансе. — Наконец жизнь подарила мне возможность исполнить своё предназначение. Наконец я могу применить все свои умения ради того, что действительно важно и нужно.
— А раньше не могла? Ты же вроде королева, — удивилась Златовласка.
— Правление — это так, халтурка, — отмахнулась Тролбэлла. — Истинным моим призванием всегда было актёрское мастерство. И как раз к случаю у меня есть подходящая идея. Величайшая история на свете.
— «Красная Шапочка»? — спросила Шапочка.
— «ПРИНЦ ВОРОВ»? — предположил Робин Гуд.
— «Питер Пэн»? — поинтересовался Питер.
Тролбэлла жестом велела им умолкнуть.
— Нет, — ответила она. — «Жизнь и времена королевы Тролбэллы!»
Королева троблинов взмахнула руками, делая вид, что осыпает себя конфетти. Остальные персонажи поникли — каждый считал, что уж его-то история куда интереснее.
— Начнём сейчас же! — воскликнула Тролбэлла. — Я всё напишу, срежиссирую и расскажу сама, поскольку никто не знает Тролбэллу лучше Тролбэллы. Пусть пиратки построят декорации, а киборги установят как следует эти висячие факелы без огня.
— Это называется лампы, — заметила Королева киборгов.
— Теперь займёмся кастингом, — продолжала Тролбэлла. — Славные друзья будут моими гоблинами, Пропащие мальчишки — троллями, красавчик Джек будет моим Сливочным мальчиком, красавица Шапочка сыграет меня, а толстуха Златовласка сыграет чудовище, которое нас разлучит.
— Я беременна, вообще-то, — сказала Златовласка.
— Конечно, конечно. — Тролбэлла ей подмигнула.
— А можно мне роль побольше? — попросил Питер Пэн.
— У меня для тебя отличная роль, — сказала Тролбэлла. — Никто не изобразит взлёты и падения жизни лучше мальчика, который умеет летать! Ты будешь символизировать моё сердце и олицетворять радости, противоречия и боль, что я испытывала всю свою недолгую жизнь.
— Здорово! — обрадовался Питер.
Тролбэлла, как безумный дирижёр, взяла всё в свои руки и вытаращила глаза, упиваясь властью.
— Это будет лучший спектакль-сюрприз в истории детской больницы святого Андрея! — объявила она. — Зрителей ждёт небывалое воодушевление, вдохновение, ошеломление — хорошо, что рядом будут врачи!
Персонажей в буфете королева троллей слегка напугала. Никто не давал ей права заправлять постановкой, но и лишить её этого права никто не решался.
— Ну, чего расселись как дикобразы фарфоровые, за работу! — велела Тролбэлла.
Персонажи тут же поделились на группы, как было велено. Тролбэлла ходила по буфету и с каждой командой обсуждала своё видение в мельчайших подробностях.
Пока они готовились к спектаклю, папка с рассказами распахнулась, и оттуда вышли близнецы вместе с профессором Портмоне, Жаром, Хлестиной, Морфом и Громом. Персонажи «Смелейства» заворожённо оглядели буфет. Остальные персонажи были так заняты, что даже не обратили на них внимания.
— Добро пожаловать в Другой мир, — сказала Алекс Смелейству.
— Ух ты! — восхитился Гром. — Целое новое измерение! Как же круто!
— Наука не сумела доказать, что подобное возможно, но я всегда говорил, что мир слишком велик для одной планеты, — заметил профессор Портмоне.
Коннер присвистнул, и все взгляды обратились к ним.
— Эгегей, — сказал он. — Это наши друзья, Смелейство. Они супергерои и согласились помочь нам сразиться с Литературной армией.
— А шить кто-нибудь из них умеет? — поинтересовалась Тролбэлла.
— Я в швейную машинку превращаться могу, — ответил Морф.
— Сойдёт, — согласилась Тролбэлла. — Будешь отвечать за костюмы.
Она схватила Морфа за руку и потащила к команде художников-декораторов.
— Что за костюмы? — удивилась Алекс.
— Нас застукала тут одна моя коллега, — сказала близнецам Шарлотта. — Я не знала, что сказать, и придумала, будто ваши персонажи — актёры. Хорошая новость в том, что она мне поверила. Плохая — теперь придётся готовить на завтра спектакль.
— Эй, Сливочная свекровь, — обратилась Тролбэлла к Шарлотте. — Тут можно где-нибудь добыть материалы, или придётся использовать скатерти и разбирать стены на древесину?
— Жуть, — поморщилась Алекс. — Добуду-ка я им материалов, пока Тролбэлла всё тут не разнесла.
— А я лучше отправлюсь в следующий рассказ один, если ты хочешь остаться здесь и помочь, — ответил Коннер.
— Уверен, что тебе не нужна помощь? — спросила Алекс.
— Более чем, — подтвердил Коннер.