Книга Надвинувшаяся тьма, страница 40. Автор книги Филип Рив

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Надвинувшаяся тьма»

Cтраница 40

Выстрел ушел в сторону. Прежде чем Вольф успел выстрелить снова, его окружили чумазые подростки с самодельным оружием в руках, крича: «Не двигаться!», «Руки вверх!» и «Бросай оружие!» Кое у кого в волосах торчали перья, а лица были размалеваны полосами рыжей глины, наподобие боевой раскраски. Девчонка в грязном белом резиновом плаще подскочила к Рен и навела на нее грубо сделанный арбалет.

С тех пор как Рен сбежала из Анкориджа, в нее из чего только не целились – от неуклюжих газовых пистолетов Пропащих Мальчишек до блестящих новеньких пулеметов. И все равно ощущения не притупились. Трудно придумать что-либо неприятнее, чем обнаружить, что твоя жизнь внезапно находится в руках совершенно незнакомого человека, которому ты явно не очень нравишься, и он может в любой миг эту жизнь оборвать, всего лишь нажав на спусковой крючок. Рен подняла руки вверх и робко улыбнулась девушке с арбалетом, надеясь, что палец у той нечаянно не дернется.

Тем временем Том пытался объяснить нападающим, что он сам по рождению лондонец и вдобавок ученик третьего ранга в Гильдии историков, но его не слушали. Кто-то вырвал у Вольфа пистолет и прицелился в него. Вольф был вне себя от злости и стыда, что так глупо попался в плен. Рен даже стало его жаль и захотелось сказать ему что-нибудь утешительное. Он же не виноват, что так получилось. И хорошо, что папа не дал ему никого застрелить.

Вперед вышел какой-то человек – судя по всему, предводитель засады – и подозрительно уставился на Рен. Постарше остальных, невысокий, квадратистый, седые волосы коротко острижены, над переносицей татуировка: маленькая зеленая роза ветров. Рен чувствовала, что он боится. Надо же, и это притом что на его стороне десяток вооруженных до зубов малолетних бандюганов! И у самого в руках ружье – странное какое-то, все опутанное разными трубками и проволочками, а вместо дула – плоский цинковый диск.

– Ну что, барышня? – спросил он сварливо. – Что за игру вы затеяли? Что вам понадобилось в Лондоне?

Рен вздернула подбородок, стараясь принять надменный вид.

– Нам нужно поговорить с Клитией Поттс, – объявила она.

– Что? – Человек явно удивился. – Вы знакомы с Клитией?

– Мистер Гарамонд, вот этот все бубнит, что он лондонец, – крикнул один из мальчишек, захвативших Тома.

– Чушь!

Главный снова посмотрел на Рен и пожевал нижнюю губу.

– Хорошо, – решился он наконец. – Свяжите пленникам руки! Отведем их к лорд-мэру.

Глава 19
Холлоуэй-роуд

Со связанными впереди руками, окруженные свирепыми молодыми лондонцами, исследователи продолжили свой путь. Вопреки ожиданиям, их повели не на восток, вглубь развалин, а на север. Девушка, охраняющая Рен, махнула арбалетом в сторону центральной груды обломков.

– Там горячие зоны на каждом шагу. Здесь тоже, только полегче малость. Если б вы и дальше туда шли, так бы и вляпались в Электрическую дорогу. Пакость.

Рен понятия не имела, о чем она говорит. Хотела спросить, но тут мистер Гарамонд заорал:

– Помолчи, Англи Пибоди! Что за панибратство с кладоискателями?

– Ничего я не панибратничаю! – возмутилась девушка.

– Мы не кладоискатели, – вежливо возразил Том. – Мы просто…

– Молчать! – рявкнул Гарамонд, словно учитель, призывающий к порядку непослушных учеников.

Он поднял руку, требуя тишины. На шее у него висел на шнурке занятный аппаратик с несколькими антеннами. Мистер Гарамонд нахмурился, вглядываясь в шкалу датчика в верхней части прибора.

– Сильфида! – крикнул он вдруг. – Ложись!

Его спутники мгновенно бросились на землю и потянули за собой Тома, Рен и Вольфа. Раздалось какое-то жужжание, оно становилось все громче, звук делался выше, пока не стал неслышным для человеческого уха; и тогда между двумя торчащими вверх перекрученными кусками железа затрещала громадная дуга электрического разряда.

– Что это? – ахнула Рен, протирая глаза, – под веками все еще горел отпечаток погасшей вспышки.

Девушка с арбалетом помогла ей подняться.

– Остаточная энергия МЕДУЗЫ, – весело ответил один из тех, кто охранял Тома. – Мы их называем сильфидами. Это еще мелкая, бывают такие монстры! Вот когда весь Лондон еще был горячий…

– Помолчи, будь любезен, Уилл Холсворт! – крикнул мистер Гарамонд, жестами подгоняя всех вперед.

Холсворт покосился на Рен и скорчил рожу, как будто хулиганистый школьник, вызвав у Рен улыбку. Пожалуй, ей случалось бывать в плену у людей похуже, чем эти лондонские ребята.

Тропинка вела в сторону от развалин, и на пути больше не попадалось горячих зон. Дважды встретились почти свободные от обломков участки возделанной земли – там зрели какие-то посевы. Среди металлолома ржавыми подсолнухами высились ветряки.

Дальше тропа пошла вниз, в обширную, V-образную долину. Стенами ей служили разрушенные здания, и вся она скрывалась в тени. Рен глянула вверх и увидела, что небо заслоняют ветки растущих по склонам деревьев и сложная сеть из веревок и тросов с вплетенными в нее сучьями и обрывками ткани. Сквозь эту своеобразную крышу кое-где пробивались лучи солнца, словно прожектором освещая пришвартованный дирижабль.

– «Археоптерикс»! – воскликнул Том, узнав изящный кораблик, который видел в порту Воздушной Гавани.

– Так вот где они его прячут… – словно против воли, восхитился Вольф.

Он уже бросил страдать по поводу своего позорного пленения и с таким же любопытством, как и его спутники, оглядывался по сторонам.

Они миновали неподвижный, тихий дирижабль, затем длинный ряд помятых цистерн с надписями «Горючее» и «Аэростатный газ» и, наконец, пост охраны с парой раскладных стульев и видами старого Лондона на жестяных стенах. Долина закончилась отвесной стеной металла, и Гарамонд велел всем идти в туннель, который как будто вел под эту скалу.

Круглый в сечении туннель с ребристыми стенами и потолком сперва озадачил Тома, но тут лондонцы включили фонарики, и он понял, что это старый воздуховод вроде тех, что безжизненными змеями валялись там и сям среди развалин. По дну воздуховода были проложены рельсы, и на них стояла наготове парочка деревянных вагонеток. Над ними в свете ламп поблескивала эмалью старая табличка, взятая, видимо, с лифтовой станции: на белом квадрате красный круг, перечеркнутый вертикальной синей полосой, на которой белыми буквами написано название [22]: «ХОЛЛОУЭЙ-РОУД».

– Так мы перевозим тяжелые грузы с «Птерикса» в Лондон, – шепнула Рен ее охранница, Англи. – Шпионские птицы моховиков нас не видят, пока мы в туннеле. Мы это называем «прокатиться по трубе».

– Холлоуэй-роуд [23], – снова прочла Рен. – Очень смешно…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация