Книга Благородный Дом. Книга 1. На краю пропасти, страница 78. Автор книги Джеймс Клавелл

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Благородный Дом. Книга 1. На краю пропасти»

Cтраница 78

– Зачем вы так поступили? По отношению к тайбаню? Этот вызов… Я имею в виду эти слова – «жизненно важна». Вы бросили перчатку, верно? На людях.

– Жизнь – игра. Вся жизнь – игра, и мы, англичане, играем в нее по иным правилам, нежели вы, американцы. Да. А жизнью надо наслаждаться. Сирануш – какое у вас милое имя. Можно я буду так вас называть?

– Да, – разрешила она после паузы. – Но почему вы бросили вызов сейчас?

– Время настало. Я не преувеличил, говоря насчет важности сделки для «Струанз». Может, отправимся на поиски вашего мистера Бартлетта?

«Вот уже третий раз он говорит „вашего мистера Бартлетта“. Для чего это – прощупать, подразнить?»

– Конечно, почему бы и нет? – Она повернулась в сторону сада, ощущая на себе упорные и брошенные исподволь взгляды остальных гостей и наслаждаясь чувством опасности. – Вы всегда входите так театрально?

– Нет, – усмехнулся Горнт. – Прошу прощения, если я был резок, Сирануш, – если заставил вас почувствовать себя неловко.

– Вы имеете в виду вашу тайную встречу с Линком? Ну что вы. Линк поступил очень умно, встретившись с конкурентом без моего ведома. Благодаря этому сегодня утром у меня была свобода действий. В противном случае я была бы ее лишена.

– А, значит, вас не смущает, что он не посвятил вас в свои планы?

– С доверием это никак не связано. Я сама нередко утаиваю информацию от Линка до поры до времени, чтобы его оградить. Очевидно, он поступил так же по отношению ко мне. Мы с Линком понимаем друг друга. По крайней мере, я считаю, что понимаю его.

– Тогда скажите, как завершить эту сделку.

– Сначала мне нужно знать, чего вы хотите. Помимо головы Данросса.

– Ни его голова, ни его смерть, ни что-либо подобное – все это мне не нужно. Единственное, что мне нужно, – это кончина их Благородного Дома, и чем скорее, тем лучше. Как только «Струанз» канут в прошлое, Благородным Домом станем мы. – Выражение лица у него сделалось напряженнее. – И тогда самые разные призраки смогут спать спокойно.

– Расскажите о них.

– Сейчас не время, Сирануш, о нет. Слишком много враждебных ушей. Я расскажу это только вам.

Они уже вышли в сад. Дул восхитительно мягкий ветерок, а в ночном небе над головой было полно звезд. Не обнаружив Линка Бартлетта на террасе, они спустились по широким каменным ступеням мимо остальных гостей и зашагали к дорожкам, которые вились через лужайки. Там их перехватили.

– Привет, Квиллан, какой приятный сюрприз.

– Привет, Пол. Мисс Чолок, разрешите представить Пола Хэвегилла. Пол в настоящее время возглавляет банк «Виктория».

– Боюсь, это временно, мисс Чолок, и только потому, что наш главный управляющий в отпуске по болезни. Через несколько месяцев я ухожу в отставку.

– К нашему сожалению, – присовокупил Горнт, а затем представил Кейси остальным: леди Джоанне Темпл-Смит, высокой даме за пятьдесят с лошадиным лицом, Ричарду Квану и его жене Май-лин. – Ричард Кван – председатель «Хо-Пак», одного из лучших китайских банков в Гонконге.

– В банковском деле мы все друзья-соперники, мисс… э-э… мисс, за исключением, конечно, «Блэкс», – объявил Хэвегилл.

– Как вы сказали, сэр? – не поняла Кейси.

– «Блэкс»? О, у нас так называют Банк Лондона, Кантона и Шанхая. Возможно, этот банк покрупнее, чем наш, основан примерно на месяц раньше, но мы здесь самый лучший банк, мисс, э-э…

– «Блэкс» работает со мной, – пояснил Горнт Кейси. – Делают они это очень хорошо. Первоклассные банкиры.

– Второго класса, Квиллан.

Горнт повернулся к Кейси:

– У нас здесь говорят, что «Блэкс» состоит из джентльменов, которые стараются быть банкирами, а те, что в банке «Виктория», – это банкиры, которые стараются быть джентльменами.

Кейси засмеялась. Остальные улыбнулись из вежливости.

– Вы все только друзья-соперники, мистер Кван? – спросила она.

– О да. Разве мы станем конкурировать с «Блэкс» или банком «Виктория»? – приветливо проговорил Ричард Кван. Мужчина средних лет, небольшого роста, коренастый, черноволосый с проседью, он цвел непринужденной улыбкой и прекрасно изъяснялся по-английски. – Я слышал, «Пар-Кон» собирается делать инвестиции в Гонконге, мисс Челек.

– Мы хотим осмотреться здесь, мистер Кван. Еще ничего не решено. – Она старалась не обращать внимания на то, что ее имя произносят неправильно.

Горнт понизил голос:

– Только между нами, я официально заявил и Бартлетту, и мисс Чолок, что мои условия будут лучше любого предложения «Струанз». «Блэкс» поддерживают меня на сто процентов. У меня налажены дружеские отношения и с другими банкирами. Надеюсь, «Пар-Кон» взвесит все возможности до того, как возьмет на себя какие-либо обязательства.

– Думаю, это было бы весьма разумно, – поддержал Хэвегилл. – Хотя, конечно, «Струанз» идет по самой короткой дорожке.

– «Блэкс» и большинство в Гонконге вряд ли согласятся с тобой, – возразил Горнт.

– Надеюсь, до стычки дело не дойдет, Квиллан, – продолжал Хэвегилл. – «Струанз» – наш самый крупный клиент.

– В любом случае, мисс Челек, будет хорошо, если здесь появится такая крупная американская компания, как «Пар-Кон», – вставил Ричард Кван. – Хорошо для вас и хорошо для нас. Надеюсь, условия, которые устроят «Пар-Кон», будут найдены. Если мистеру Бартлетту потребуется помощь… – Банкир протянул свою визитку.

Кейси взяла ее, открыла шелковую сумочку и предложила свою с таким же проворством. Несколько визиток у нее было приготовлено для немедленного обмена: в Азии это обязательно и считается хорошим тоном. Китайский банкир глянул на визитку, и его глаза сузились.

– Прошу прощения, она у меня еще на английском, – извинилась Кейси. – Наши банкиры в Штатах – это Первый центральный банк Нью-Йорка и «Калифорния мерчант бэнк энд траст компани». – Кейси называла этих гигантов банковского бизнеса с гордостью: несомненно, их объединенные активы превышают шесть миллиардов. – Я была ра… – Она осеклась, пораженная внезапно повеявшим холодом. – Что-нибудь не так?

– И да и нет, – через какое-то мгновение ответил Горнт. – Просто Первый центральный банк Нью-Йорка здесь не очень популярен.

– А в чем дело?

– Они оказались «шауэрами», – презрительно фыркнул Хэвегилл. – Так мы, англичане, называем мошенников, мисс… э-э… мисс. Первый центральный банк Нью-Йорка занимался здесь кое-каким бизнесом и до войны, потом, в середине сороковых, они расширили его, в то время как мы в банке «Виктория» и другие британские компании еще только приходили в себя после всех потрясений. В сорок девятом, вышвырнув Чан Кайши с материка на Тайвань, председатель Мао сосредоточил войска на нашей границе, всего в нескольких милях к северу от Новых Территорий. Ситуация сложилась крайне опасная: эти орды могли в любой момент хлынуть через границу и захлестнуть колонию. Многие удрали, никто из нас, конечно, нет, но все китайцы, кто мог, бежали. Первый центральный банк Нью-Йорка без всякого предупреждения отозвал все займы, расплатился со вкладчиками, закрыл двери и сбежал – и все это в течение одной недели.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация